English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الحـديد ١٨
القرآن الكريم
»
سورة الحـديد
»
سورة الحـديد ١٨
Al-Hadid-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hadid
Listen Quran 57/Al-Hadid-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Al-Hadid-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Hadid - verse 18
سورة الحـديد
Surah Al-Hadid
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
﴿١٨﴾
57/Al-Hadid-18:
Innal mussaaddikeena val mussaaddikeati va aakraadoolleaha kaardaan haasanan yudeaaafu lahum va lahum acrun kareem(kareemun).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely the men who give charity and the women who give charity and those who lend (for) Allah a handsome loan (charity and loan), it shall be paid to them in multitude. And for them is a Generous Wage.
Abdul Majid Daryabadi
Verily the alms-giving men and alms-giving women--and they are lending unto Allah a goodly lone--it shall be multiplied for them and theirs shall be a hire honourable.
Ali Quli Qarai
Indeed the charitable men and women and those who lend Allah a good loan—it shall be multiplied for them, and there will be a noble reward for them.
Ali Unal
Those men and women who give alms (by spending out of their wealth in both the prescribed and supererogatory duties of alms-giving), and lend to God a goodly loan (by spending either in His cause or for the needy), it will be increased manifold to their credit, and they will have an honorable, generous reward in addition.
Ahmed Ali
Surely the men and women who spend in charity and give a goodly loan to God, will have it doubled for them and will receive a generous reward.
Ahmed Raza Khan
Indeed the charity-giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah – for them is double, and for them is an honourable reward.
Amatul Rahman Omar
Verily, (as to) the men who give alms and the women who give alms and those who perform excellent deeds for the sake of Allâh, their recompense shall be increased manifold for them and (there awaits them) a generous and honourable reward.
Arthur John Arberry
Surely those, the men and the women, who make freewill offerings and have lent to God a good loan, it shall be multiplied for them, and theirs shall be a generous wage.
Hamid Aziz
Surely the charitable men and the charitable women and those who set apart for Allah a goodly portion, it shall be doubled for them and they shall have a noble reward.
Hilali & Khan
Verily, those who give Sadaqat (i.e. Zakat and alms, etc.), men and women, and lend to Allah a goodly loan, it shall be increased manifold (to their credit), and theirs shall be an honourable good reward (i.e. Paradise).
Maulana Muhammad Ali
Know that Allah gives life to the earth after its death. Indeed, We have made the signs clear for you that you may understand.
Mohammed Habib Shakir
For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah a Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and they shall have (besides) a generous reward.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who give alms, both men and women, and lend unto Allah a goodly loan, it will be doubled for them, and theirs will be a rich reward.
Muhammad Sarwar
The charitable men and women who give a virtuous loan to God will receive double from Him in addition to their honorable reward.
Qaribullah & Darwish
Indeed, those who give in charity, be they men or women, and those who lend a good loan to Allah, shall be repaid in multiples. They shall receive agenerous wage.
Saheeh International
Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan - it will be multiplied for them, and they will have a noble reward.
Shah Faridul Haque
Indeed the charity-giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah – for them is double, and for them is an honourable reward.
Talal Itani
The charitable men and charitable women, who have loaned God a loan of righteousness—it will be multiplied for them, and for them is a generous reward.
Wahiduddin Khan
Alms-givers, both men and women, who give a generous loan to God, shall have it multiplied and shall have an honourable reward.
Yusuf Ali
For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah a Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and they shall have (besides) a liberal reward.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29