English [Change]

Al-Hadid-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Al-Hadid-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hadid - verse 18

سورة الحـديد

Surah Al-Hadid

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ﴿١٨﴾
57/Al-Hadid-18: Innal mussaaddikeena val mussaaddikeati va aakraadoolleaha kaardaan haasanan yudeaaafu lahum va lahum acrun kareem(kareemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely the men who give charity and the women who give charity and those who lend (for) Allah a handsome loan (charity and loan), it shall be paid to them in multitude. And for them is a Generous Wage.

Abdul Majid Daryabadi

Verily the alms-giving men and alms-giving women--and they are lending unto Allah a goodly lone--it shall be multiplied for them and theirs shall be a hire honourable.

Ali Quli Qarai

Indeed the charitable men and women and those who lend Allah a good loan—it shall be multiplied for them, and there will be a noble reward for them.

Ali Unal

Those men and women who give alms (by spending out of their wealth in both the prescribed and supererogatory duties of alms-giving), and lend to God a goodly loan (by spending either in His cause or for the needy), it will be increased manifold to their credit, and they will have an honorable, generous reward in addition.

Ahmed Ali

Surely the men and women who spend in charity and give a goodly loan to God, will have it doubled for them and will receive a generous reward.

Ahmed Raza Khan

Indeed the charity-giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah – for them is double, and for them is an honourable reward.

Amatul Rahman Omar

Verily, (as to) the men who give alms and the women who give alms and those who perform excellent deeds for the sake of Allâh, their recompense shall be increased manifold for them and (there awaits them) a generous and honourable reward.

Arthur John Arberry

Surely those, the men and the women, who make freewill offerings and have lent to God a good loan, it shall be multiplied for them, and theirs shall be a generous wage.

Hamid Aziz

Surely the charitable men and the charitable women and those who set apart for Allah a goodly portion, it shall be doubled for them and they shall have a noble reward.

Hilali & Khan

Verily, those who give Sadaqat (i.e. Zakat and alms, etc.), men and women, and lend to Allah a goodly loan, it shall be increased manifold (to their credit), and theirs shall be an honourable good reward (i.e. Paradise).

Maulana Muhammad Ali

Know that Allah gives life to the earth after its death. Indeed, We have made the signs clear for you that you may understand.

Mohammed Habib Shakir

For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah a Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and they shall have (besides) a generous reward.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who give alms, both men and women, and lend unto Allah a goodly loan, it will be doubled for them, and theirs will be a rich reward.

Muhammad Sarwar

The charitable men and women who give a virtuous loan to God will receive double from Him in addition to their honorable reward.

Qaribullah & Darwish

Indeed, those who give in charity, be they men or women, and those who lend a good loan to Allah, shall be repaid in multiples. They shall receive agenerous wage.

Saheeh International

Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan - it will be multiplied for them, and they will have a noble reward.

Shah Faridul Haque

Indeed the charity-giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah – for them is double, and for them is an honourable reward.

Talal Itani

The charitable men and charitable women, who have loaned God a loan of righteousness—it will be multiplied for them, and for them is a generous reward.

Wahiduddin Khan

Alms-givers, both men and women, who give a generous loan to God, shall have it multiplied and shall have an honourable reward.

Yusuf Ali

For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah a Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and they shall have (besides) a liberal reward.
18