English [Change]

Al-Hajj-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

Al-Hajj-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 26

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ ﴿٢٦﴾
22/Al-Hajj-26: Va iz bavva’nea li ibreaheema makeanal bayti an lea tushrik bee shay’an va taahhir baytiya lit teaifeena val keaimeena var rukkaais sucood(sucoodi).

Imam Iskender Ali Mihr

And when We made manifest (showed) to Abraham the site (place) of the (sacred) House (told him that): “Do not associate with Me anything; and keep My House clean for those who circumambulate (it) and those who stand up and those who bow and prostrate themselves.

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time We settled Ibrahim in the place of the House, Saying: associate not thou with Me aught, and purify My House for these who circumambulate and those who stand up and those who bow and make prostration.

Ali Quli Qarai

When We settled for Abraham the site of the House [saying], Do not ascribe any partners to Me, and purify My House for those who circle around it, and those who stand [in it for prayer], and those who bow and prostrate themselves.

Ali Unal

Remember when We assigned to Abraham the site of the House (Ka‘bah) as a place of worship, (directing him): "Do not associate any partners with Me in any way, and keep My House pure (from any material and spiritual filth) for those who will go round it in devotion, and those who will stand in prayer before it, and those who will bow down and prostrate themselves in worship."

Ahmed Ali

When We chose the site of the House for Abraham (We said:) "Associate no one with Me, and clean My House for those who will circumambulate it, stand (in reverence), and bow in homage.

Ahmed Raza Khan

And remember when We showed Ibrahim the right place of the Sacred House (mosque) and commanded that, “Do not ascribe anything as a partner to Me, and keep My House clean for those who encircle it and those who stay in it (for worship) and those who bow and prostrate.”

Amatul Rahman Omar

And (recall the time) when We assigned to Abraham the site of the (Holy) House (bidding him), `Associate none with Me and keep My House clean and pure for those who (go round it to) perform the circuits and for those who stay in it (for worshipping Me) devotedly, and for those who bow down, (and) fall prostrate (in Prayer before Me).´

Arthur John Arberry

And when We settled for Abraham the place of the House: 'Thou shall not associate with Me anything. And do thou purify My House for those that shall go about it and those that stand, for those that bow and prostrate themselves;

Hamid Aziz

Verily, those who disbelieve and bar men from Allah´s path and from the Sacred Place of Worship, which We have appointed for all mankind alike, the dweller therein and the stranger - and he who desires therein profanity or injustice, We will make him taste a grievous woe.

Hilali & Khan

And (remember) when We showed Ibrahim (Abraham) the site of the (Sacred) House (the Ka'bah at Makkah) (saying): "Associate not anything (in worship) with Me, [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Islamic Monotheism], and sanctify My House for those who circumambulate it, and those who stand up for prayer, and those who bow (submit themselves with humility and obedience to Allah), and make prostration (in prayer, etc.);"

Maulana Muhammad Ali

Those who disbelieve and hinder (men) from Allah’s way and from the Sacred Mosque, which We have made equally for all men, (for) the dweller therein and the visitor. And whoever inclines therein to wrong, unjustly, We shall make him taste of painful chastisement.

Mohammed Habib Shakir

And when We assigned to Ibrahim the place of the House, saying: Do not associate with Me aught, and purify My House for those who make the circuit and stand to pray and bow and prostrate themselves.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy) House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My House for those who make the round (thereof) and those who stand and those who bow and make prostration.

Muhammad Sarwar

When We prepared for Abraham the place to build the Sacred House, We told him not to consider anything equal to Me and to keep the House clean for those walking around it, those standing, bowing down, and prostrating in prayer.

Qaribullah & Darwish

And when We settled for Abraham (and Ishmael) the place of the Holy Mosque, (We said): 'You shall not associate with Me anything. Purify My House for those who circumambulate it and those who stand, for those who bow and prostrate.

Saheeh International

And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate.

Shah Faridul Haque

And remember when We showed Ibrahim the right place of the Sacred House (mosque) and commanded that, "Do not ascribe anything as a partner to Me, and keep My House clean for those who encircle it and those who stay in it (for worship) and those who bow and prostrate."

Talal Itani

We showed Abraham the location of the House: “Do not associate anything with Me; and purify My House for those who circle around, and those who stand to pray, and those who kneel and prostrate.”

Wahiduddin Khan

We assigned to Abraham the site of the House, saying, "Do not associate with Me anything and purify My House for those who circumambulate [the Kabah] and those who stand upright, and those who bow and prostrate themselves."

Yusuf Ali

Behold! We gave the site, to Abraham, of the (Sacred) House, (saying): "Associate not anything (in worship) with Me; and sanctify My House for those who compass it round, or stand up, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer).
26