English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الحجر ٣
القرآن الكريم
»
سورة الحجر
»
سورة الحجر ٣
Al-Hijr-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hijr
Listen Quran 15/Al-Hijr-3
1
2
3
4
5
6
13
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
Al-Hijr-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 3
سورة الحجر
Surah Al-Hijr
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
﴿٣﴾
15/Al-Hijr-3:
Zarhum ya’kuloo va yatamattaoo va yulhihimul amalu fa savfa yaa’lamoon(yaa’lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Leave them! They may eat, enjoy themselves and hope entices them (keeps them busy). But soon they will come to know!
Abdul Majid Daryabadi
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them; presently they will know.
Ali Quli Qarai
Leave them to eat and enjoy and to be diverted by longings. Soon they will know.
Ali Unal
Leave them that they may continue to eat and enjoy themselves, and that hope (for a long, easy life) distract them (from considering their main duty in life and considering their end). In time they will come to know (the truth).
Ahmed Ali
Leave them to feast and revel, beguiled by hope; they will come to know soon.
Ahmed Raza Khan
Leave them to eat and enjoy, and for aspiration to involve them in play – so they will shortly come to know.
Amatul Rahman Omar
Leave them alone to eat and enjoy themselves and let vain hopes beguile them, but they will soon know (the reality).
Arthur John Arberry
leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!
Hamid Aziz
Leave them to eat and enjoy the good things of life and let hope beguile them, but they shall come to know!
Hilali & Khan
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
Maulana Muhammad Ali
Often will those who disbelieve wish that they were Muslims.
Mohammed Habib Shakir
Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
Muhammad Sarwar
(Muhammad), leave them alone to eat and enjoy themselves and let their desires deceive them; they will soon know (the Truth).
Qaribullah & Darwish
Let them eat and enjoy; and let their hopes deceive them, soon they shall know.
Saheeh International
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
Shah Faridul Haque
Leave them to eat and enjoy, and for aspiration to involve them in play - so they will shortly come to know.
Talal Itani
Leave them to eat, and enjoy, and be lulled by hope. They will find out.
Wahiduddin Khan
so leave them to eat and enjoy themselves and let them be beguiled by vain hopes; for soon they will realise [the truth].
Yusuf Ali
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
1
2
3
4
5
6
13
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98