English [Change]

Al-Hijr-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Al-Hijr-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 3

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
15/Al-Hijr-3: Zarhum ya’kuloo va yatamattaoo va yulhihimul amalu fa savfa yaa’lamoon(yaa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Leave them! They may eat, enjoy themselves and hope entices them (keeps them busy). But soon they will come to know!

Abdul Majid Daryabadi

Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them; presently they will know.

Ali Quli Qarai

Leave them to eat and enjoy and to be diverted by longings. Soon they will know.

Ali Unal

Leave them that they may continue to eat and enjoy themselves, and that hope (for a long, easy life) distract them (from considering their main duty in life and considering their end). In time they will come to know (the truth).

Ahmed Ali

Leave them to feast and revel, beguiled by hope; they will come to know soon.

Ahmed Raza Khan

Leave them to eat and enjoy, and for aspiration to involve them in play – so they will shortly come to know.

Amatul Rahman Omar

Leave them alone to eat and enjoy themselves and let vain hopes beguile them, but they will soon know (the reality).

Arthur John Arberry

leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!

Hamid Aziz

Leave them to eat and enjoy the good things of life and let hope beguile them, but they shall come to know!

Hilali & Khan

Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!

Maulana Muhammad Ali

Often will those who disbelieve wish that they were Muslims.

Mohammed Habib Shakir

Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!

Muhammad Sarwar

(Muhammad), leave them alone to eat and enjoy themselves and let their desires deceive them; they will soon know (the Truth).

Qaribullah & Darwish

Let them eat and enjoy; and let their hopes deceive them, soon they shall know.

Saheeh International

Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.

Shah Faridul Haque

Leave them to eat and enjoy, and for aspiration to involve them in play - so they will shortly come to know.

Talal Itani

Leave them to eat, and enjoy, and be lulled by hope. They will find out.

Wahiduddin Khan

so leave them to eat and enjoy themselves and let them be beguiled by vain hopes; for soon they will realise [the truth].

Yusuf Ali

Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
3