English [Change]

Al Imran-107, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
107

Al Imran-107, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 107

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿١٠٧﴾
3/Al Imran-107: Va ammallazeenabyaaddaat vucoohuhum fa fee raahmatilleah(raahmatilleahi), hum feehea healidoon(healidoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And as to those whose faces turn white, they shall be in Allah’s Mercy; in it (Allah’s Mercy) they shall abide forever.

Abdul Majid Daryabadi

And as for those whose faces shall have become whitened-- they shall be in Allah´s mercy; therein they shall be abiders.

Ali Quli Qarai

But as for those whose faces become white, they shall dwell in Allah’s mercy, and they will remain in it [forever].

Ali Unal

As for those whose faces have turned bright, they are (embraced) in God’s mercy, therein abiding forever.

Ahmed Ali

And those with bright faces shall be under God´s grace and enjoy it for ever.

Ahmed Raza Khan

And those whose faces will be shining, are in the mercy of Allah; they will abide in it forever.

Amatul Rahman Omar

And as for those whose faces shall be lit up, they shall come under the mercy of Allâh, and in it they shall abide for ever.

Arthur John Arberry

But as for those whose faces are whitened, they shall be in God's mercy, therein dwelling forever.

Hamid Aziz

These are the revelations of Allah. We recite them to you in truth, for Allah desires not injustice unto the worlds (or His creatures).

Hilali & Khan

And for those whose faces will become white, they will be in Allah's Mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.

Maulana Muhammad Ali

On the day when (some) faces turn white and (some) faces turn black. Then as to those whose faces are black: Did you disbelieve after your belief? So taste the chastisement because you disbelieved.

Mohammed Habib Shakir

And as to those whose faces turn white, they shall be in Allah´s mercy; in it they shall-abide.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of Allah they dwell for ever.

Muhammad Sarwar

The people whose faces have become white will enjoy the mercy of God with which they will live forever.

Qaribullah & Darwish

As for those whose faces will be whitened, they shall be in the Mercy of Allah for ever.

Saheeh International

But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally.

Shah Faridul Haque

And those whose faces will be shining, are in the mercy of Allah; they will abide in it forever.

Talal Itani

But as for those whose faces are whitened: they are in God’s mercy, remaining in it forever.

Wahiduddin Khan

But as for those with shining faces, they shall abide forever in God's grace.

Yusuf Ali

But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah´s mercy: therein to dwell (for ever).
107