English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ١١١
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١١١
Al Imran-111, Surah The Family of Imran Verse-111
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-111, Surah The Family of Imran Verse-111
Listen Quran 3/Al Imran-111
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
108
109
110
111
112
113
114
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
Al Imran-111, Surah The Family of Imran Verse-111
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 111
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَن يَضُرُّوكُمْ إِلاَّ أَذًى وَإِن يُقَاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الأَدُبَارَ ثُمَّ لاَ يُنصَرُونَ
﴿١١١﴾
3/Al Imran-111:
Lan yadurrookum illea azea(azan), va in yukeatilookum yuvallookumul adbear(adbeara), summa lea yunsaaroon(yunsaaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
They shall by no means harm you but causing Calvary; and if they fight with you, they shall turn their backs to you and run, then they shall not be helped.
Abdul Majid Daryabadi
They shall not be able to harm you save with small hurt, and if they fight you, they shall turn upon you their backs; then they shall be succoured not.
Ali Quli Qarai
They will never do you any harm, except for some hurt; and if they fight you, they will turn their backs [to flee], then they will not be helped.
Ali Unal
They will never be able to harm you except hurting a little (mostly with their tongues). If they fight against you, they will turn their backs in flight; then they will not be helped (to victory over you).
Ahmed Ali
They will do you no harm but annoyance; and if they fight you they will only turn their backs, then no help will reach them.
Ahmed Raza Khan
They cannot harm you except cause some trouble; and if they fight against you, they will turn their backs on you; then they will not be helped.
Amatul Rahman Omar
They shall do you no harm except a trifling hurt, and if they fight you, they will show you their backs (and flee), they shall never be helped then.
Arthur John Arberry
They will not harm you, except a little hurt; and if they fight with you, they will turn on you their backs; then they will not be helped.
Hamid Aziz
They are smitten with abasement wherever they be found, save for the rope of Allah and the rope of man (the ties of the covenant); and they draw on themselves wrath from Allah and are smitten with wretchedness; that is because they did disbelieve in Allah´s signs, and killed the prophets wrongfully. That is because they did rebel and transgress.
Hilali & Khan
They will do you no harm, barring a trifling annoyance; and if they fight against you, they will show you their backs, and they will not be helped.
Maulana Muhammad Ali
You are the best nation raised up for men: you enjoin good and forbid evil and you believe in Allah. And if the People of the Book had believed, it would have been better for them. Some of them are believers but most of them are transgressors.
Mohammed Habib Shakir
They shall by no means harm you but with a slight evil; and if they fight with you they shall turn (their) backs to you, then shall they not be helped.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight against you they will turn and flee. And afterward they will not be helped.
Muhammad Sarwar
They can never harm you beyond annoyance. In a fight, they will turn back in defeat and they will not be helped.
Qaribullah & Darwish
They will not harm you except a little hurt. And if they fight against you, they will turn their backs. Then they will not be victorious.
Saheeh International
They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs; then they will not be aided.
Shah Faridul Haque
They cannot harm you except cause some trouble; and if they fight against you, they will turn their backs on you; then they will not be helped.
Talal Itani
They will do you no harm, beyond insulting you. And if they fight you, they will turn around and flee, then they will not be helped.
Wahiduddin Khan
They can do you very little harm; if they come out to fight you, they will show you their backs; then they shall not be helped --
Yusuf Ali
They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they get.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
108
109
110
111
112
113
114
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196