English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة آل عمران ١٣٨
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١٣٨
Al Imran-138, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
Listen Quran 3/Al Imran-138
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
135
136
137
138
139
140
141
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
Al Imran-138, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 138
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
هَذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
﴿١٣٨﴾
3/Al Imran-138:
Heazea bayeanun lin neasi va hudan va mav’ızaatun lil muttakeen(muttakeena).
Imam Iskender Ali Mihr
These (Verses) are a clear statement and guidance for the mankind and admonition for the owners of piety (takwâ).
Abdul Majid Daryabadi
This in exposition unto mankind and a guidance and an admonition unto the God-fearing.
Ali Quli Qarai
This is an explanation for mankind, and a guidance and advice for the Godwary.
Ali Unal
This (history of peoples past) is a plain exposition (of the truth) for all people, and a clear guidance (to a more substantial faith and devotion) and an instruction for the God-revering, pious.
Ahmed Ali
This is a clear declaration for mankind, and a guidance and a warning for those who preserve themselves from evil.
Ahmed Raza Khan
This is an explanation for mankind, a guidance and an advice to the pious.
Amatul Rahman Omar
This (Qur´ân) is a clear exposition (of the truth) for mankind (to follow) and a (means of) guidance, and an exhortation to those who guard against evil (and are dutiful to God and mankind).
Arthur John Arberry
This is an exposition for mankind, and a guidance, and an admonition for such as are godfearing.
Hamid Aziz
Do not give way nor grieve, for you shall overcome them if you but be faithful.
Hilali & Khan
This (the Quran) is a plain statement for mankind, a guidance and instruction to those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
Maulana Muhammad Ali
Indeed there have been examples before you; so travel in the earth and see what was the end of the deniers.
Mohammed Habib Shakir
This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition to those who guard (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil)
Muhammad Sarwar
This (Quran) is a reminder for the people and a guide and advice for the pious.
Qaribullah & Darwish
This is a declaration to the people, a guidance and an admonition to the cautious.
Saheeh International
This [Qur'an] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah.
Shah Faridul Haque
This is an explanation for mankind, a guidance and an advice to the pious.
Talal Itani
This is a proclamation to humanity, and guidance, and advice for the righteous.
Wahiduddin Khan
This Quran is an exposition for the people and a guidance and admonition for those who fear God.
Yusuf Ali
Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
135
136
137
138
139
140
141
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198