English [Change]

Al Imran-138, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
138

Al Imran-138, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 138

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

هَذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿١٣٨﴾
3/Al Imran-138: Heazea bayeanun lin neasi va hudan va mav’ızaatun lil muttakeen(muttakeena).

Imam Iskender Ali Mihr

These (Verses) are a clear statement and guidance for the mankind and admonition for the owners of piety (takwâ).

Abdul Majid Daryabadi

This in exposition unto mankind and a guidance and an admonition unto the God-fearing.

Ali Quli Qarai

This is an explanation for mankind, and a guidance and advice for the Godwary.

Ali Unal

This (history of peoples past) is a plain exposition (of the truth) for all people, and a clear guidance (to a more substantial faith and devotion) and an instruction for the God-revering, pious.

Ahmed Ali

This is a clear declaration for mankind, and a guidance and a warning for those who preserve themselves from evil.

Ahmed Raza Khan

This is an explanation for mankind, a guidance and an advice to the pious.

Amatul Rahman Omar

This (Qur´ân) is a clear exposition (of the truth) for mankind (to follow) and a (means of) guidance, and an exhortation to those who guard against evil (and are dutiful to God and mankind).

Arthur John Arberry

This is an exposition for mankind, and a guidance, and an admonition for such as are godfearing.

Hamid Aziz

Do not give way nor grieve, for you shall overcome them if you but be faithful.

Hilali & Khan

This (the Quran) is a plain statement for mankind, a guidance and instruction to those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

Maulana Muhammad Ali

Indeed there have been examples before you; so travel in the earth and see what was the end of the deniers.

Mohammed Habib Shakir

This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition to those who guard (against evil).

Muhammad Marmaduke Pickthall

This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil)

Muhammad Sarwar

This (Quran) is a reminder for the people and a guide and advice for the pious.

Qaribullah & Darwish

This is a declaration to the people, a guidance and an admonition to the cautious.

Saheeh International

This [Qur'an] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah.

Shah Faridul Haque

This is an explanation for mankind, a guidance and an advice to the pious.

Talal Itani

This is a proclamation to humanity, and guidance, and advice for the righteous.

Wahiduddin Khan

This Quran is an exposition for the people and a guidance and admonition for those who fear God.

Yusuf Ali

Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!
138