English [Change]

Al Imran-139, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
139

Al Imran-139, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 139

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلاَ تَهِنُوا وَلاَ تَحْزَنُوا وَأَنتُمُ الأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٣٩﴾
3/Al Imran-139: Va lea tahinoo va lea taahzanoo va antumul aa’lavna in kuntum mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

So do not become loose, nor be grieving, and you shall be superior if you are Mü'min.

Abdul Majid Daryabadi

And faint not, nor grieve; ye shall overcome, if ye are believers.

Ali Quli Qarai

Do not weaken or grieve: you shall have the upper hand, should you be faithful.

Ali Unal

Do not, then, be faint of heart, nor grieve, for you are always the superior side if you are (true) believers.

Ahmed Ali

So do not lose heart or be grieved, for you will surely prevail if you are believers.

Ahmed Raza Khan

And do not be negligent nor grieve – it is you who will be victorious if you are believers.

Amatul Rahman Omar

Therefore slacken not, nor grieve, and when you are true believers you shall certainly be the triumphant.

Arthur John Arberry

Faint not, neither sorrow; you shall be the upper ones if you are believers.

Hamid Aziz

If a wound touches you, a similar wound has touched the others: these are only the vicissitudes of varying fortune which we bring in turn to mankind that Allah may know those who it is that believe, and may choose from you witnesses, for Allah loves not the unjust.

Hilali & Khan

So do not become weak (against your enemy), nor be sad, and you will be superior (in victory) if you are indeed (true) believers.

Maulana Muhammad Ali

This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition to those who would keep their duty.

Mohammed Habib Shakir

And be not infirm, and be not grieving, and you shall have the upper hand if you are believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Faint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed) believers.

Muhammad Sarwar

Do not be discouraged or grieved. You alone will have true dignity if you only are true believers.

Qaribullah & Darwish

Do not be weak, neither sorrow while you are the upper ones, if you are believers.

Saheeh International

So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers.

Shah Faridul Haque

And do not be negligent nor grieve - it is you who will be victorious if you are believers.

Talal Itani

And do not waver, nor feel remorse. You are the superior ones, if you are believers.

Wahiduddin Khan

And do not become faint of heart, nor grieve, you will have the upper hand, if you are believers,

Yusuf Ali

So lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if ye are true in Faith.
139