English [Change]

Al Imran-149, Surah The Family of Imran Verse-149

3/Al Imran-149 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
149

Al Imran-149, Surah The Family of Imran Verse-149

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 149

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوَاْ إِن تُطِيعُواْ الَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ فَتَنقَلِبُواْ خَاسِرِينَ ﴿١٤٩﴾
3/Al Imran-149: Yea ayyuheallazeena eamanoo in tuteeoollazeena kafaroo yaruddookum aalea aa’keabikum fa tankaaliboo heasireen(heasireena).

Imam Iskender Ali Mihr

O you who believe (are âmenû)! If you obey those who disbelieve, they will turn you back upon your heels, and you will turn back just like losers.

Abdul Majid Daryabadi

O O Ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and ye will turn back losers.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! If you obey the faithless, they will turn you back on your heels, and you will become losers.

Ali Unal

O you who believe! If you follow those who disbelieve (the hypocrites and Jews in Madinah who spread negative propaganda concerning the events at Uhud), they will drive you back on your heels (into unbelief), and you will turn utter losers (in both this world and the next).

Ahmed Ali

O believers, if you listen to the infidels they will make you turn your backs, and you will be the losers.

Ahmed Raza Khan

O People who Believe! If you obey the disbelievers, they will make you turn back on your heels, so you will then turn back as losers.

Amatul Rahman Omar

O you who believe! if you obey those who have disbelieved, they will make you turn apostates so that you will become losers.

Arthur John Arberry

O believers, if you obey the unbelievers they will turn you upon your heels, and you will turn about, losers.

Hamid Aziz

Nay, Allah is your Protector; He is the best of helpers.

Hilali & Khan

O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from Faith) as losers.

Maulana Muhammad Ali

So Allah gave them the reward of the world and a good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good (to others).

Mohammed Habib Shakir

O you who believe! if you obey those who disbelieve they will turn you back upon your heels, so you will turn back losers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you turn back on your heels, and ye turn back as losers.

Muhammad Sarwar

Believers, if you obey the unbelievers, they will turn you back to disbelief and you will become lost.

Qaribullah & Darwish

Believers, if you obey those who disbelieve they will turn you upon your heels and you will turn to be losers.

Saheeh International

O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.

Shah Faridul Haque

O People who Believe! If you obey the disbelievers, they will make you turn back on your heels, so you will then turn back as losers.

Talal Itani

O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you end up losers.

Wahiduddin Khan

Believers, if you yield to those who deny the truth, they will cause you to turn back on your heels and you will turn into losers.

Yusuf Ali

O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss.
149