English [Change]

Al Imran-164, Surah The Family of Imran Verse-164

3/Al Imran-164 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
164

Al Imran-164, Surah The Family of Imran Verse-164

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 164

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَقَدْ مَنَّ اللّهُ عَلَى الْمُؤمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلُ لَفِي ضَلالٍ مُّبِينٍ ﴿١٦٤﴾
3/Al Imran-164: Lakaad mannaalleahu aaleal mu’mineena iz baaasa feehim rasoolan min anfusihim yatloo aalayhim eayeatihee va yuzakkeehim va yuaallimuhumul kiteaba val hikmata, va in keanoo min kaablu la fee daalealin mubeen(mubeenin).

Imam Iskender Ali Mihr

Certainly Allah confers a Blessing (the Spirit of the Imam of the Time) upon (the heads of) the believers when He sends in them a Messenger from among themselves. He explains to them His Verses and cleanses them and teaches them the Book and Wisdom, while before that (before wishing to reach Allah) they were indeed in a manifest Misguidance.

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly Allah hath conferred a benefit on the believers when He raised up unto them an apostle from amongst themselves, he rehearseth unto them His revelations and purifieth them and teacheth them the Book and wisdom, and afore they were in an error manifest.

Ali Quli Qarai

Allah certainly favoured the faithful when He raised up among them an apostle from among themselves to recite to them His signs and to purify them and teach them the Book and wisdom, and earlier they had indeed been in manifest error.

Ali Unal

Assuredly, God has done the believers a great kindness by raising among them a Messenger of their own, reciting to them His Revelations, and purifying them (of false beliefs and doctrines, and sins, and all kinds of uncleanness), and instructing them in the Book and the Wisdom. Whereas, before that, they were lost in obvious error.

Ahmed Ali

God has favoured the faithful by sending an apostle to them from among themselves, who recites to them His messages, and reforms and teaches them the Law and the judgement, for they were clearly in error before.

Ahmed Raza Khan

Allah has indeed bestowed a great favour upon the Muslims, in that He sent to them a Noble Messenger (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) from among them, who recites to them His verses, and purifies them, and teaches them the Book and wisdom; and before it, they were definitely in open error. (The Holy Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is one of Allah’s greatest favours to mankind.)

Amatul Rahman Omar

Verily, Allâh has bestowed a favour on the believers when He has raised amongst them a great Messenger from amongst themselves who recites to them His Messages, and purifies them and teaches them the Book and the wisdom; although before this, they were steeped in flagrant error.

Arthur John Arberry

Truly God was gracious to the believers when He raised up among them a Messenger from themselves, to recite to them His signs and to purify them, and to teach them the Book and the Wisdom, though before they were in manifest error.

Hamid Aziz

What! When a small disaster befalls you, though you have smitten them with twice as much, do you say, "How is this?" Say, "It is from yourselves. Verily, Allah has Power over all things."

Hilali & Khan

Indeed Allah conferred a great favour on the believers when He sent among them a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, reciting unto them His Verses (the Quran), and purifying them (from sins by their following him), and instructing them (in) the Book (the Quran) and Al-Hikmah [the wisdom and the Sunnah of the Prophet SAW (i.e. his legal ways, statements, acts of worship, etc.)], while before that they had been in manifest error.

Maulana Muhammad Ali

There are grades with Allah. And Allah is Seer of what they do.

Mohammed Habib Shakir

Certainly Allah conferred a benefit upon the believers when He raised among them an Apostle from among themselves, reciting to them His communications and purifying them, and teaching them the Book and the wisdom, although before that they were surely in manifest error.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah verily hath shown grace to the believers by sending unto them a messenger of their own who reciteth unto them His revelations, and causeth them to grow, and teacheth them the Scripture and wisdom; although before (he came to them) they were in flagrant error.

Muhammad Sarwar

God granted a great favor to the believers by sending a Messenger from their own people to recite to them God´s revelations, to purify them of moral defects, to teach them the Book, and to give them wisdom. Before this they had lived in manifest error.

Qaribullah & Darwish

Allah has surely been gracious to the believers when He sent among them a Messenger from themselves to recite to them His verses, to purify them, and to teach them the Book and the Wisdom (prophetic sayings), though before that they were in clear error.

Saheeh International

Certainly did Allah confer [great] favor upon the believers when He sent among them a Messenger from themselves, reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book and wisdom, although they had been before in manifest error.

Shah Faridul Haque

Allah has indeed bestowed a great favour upon the Muslims, in that He sent to them a Noble Messenger (Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) from among them, who recites to them His verses, and purifies them, and teaches them the Book and wisdom; and before it, they were definitely in open error. (The Holy Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is one of Allah’s greatest favours to mankind.)

Talal Itani

God has blessed the believers, as He raised up among them a messenger from among themselves, who recites to them His revelations, and purifies them, and teaches them the Scripture and wisdom; although before that they were in evident error.

Wahiduddin Khan

Indeed, God has conferred a great favour on the believers in sending a Messenger from among themselves, to recite His revelations to them, and purify them, and teaches them the Book and wisdom, for, before that they were surely in manifest error.

Yusuf Ali

Allah did confer a great favour on the believers when He sent among them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.
164