English [Change]

Al Imran-174, Surah The Family of Imran Verse-174

3/Al Imran-174 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
174

Al Imran-174, Surah The Family of Imran Verse-174

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 174

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَانقَلَبُواْ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُواْ رِضْوَانَ اللّهِ وَاللّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ ﴿١٧٤﴾
3/Al Imran-174: Fankaalaboo bi ni’matin minaalleahi va faadlin lam yamsashum sooun, vattabaoo rıdveanaalleah(rıdveanaalleahi), vaalleahu zoo faadlin aazeem(aazeemin).

Imam Iskender Ali Mihr

So they returned with a Blessing and Virtue from Allah; no evil touched them and they followed the Pleasure of Allah; and Allah is the Owner of the Greatest Virtue.

Abdul Majid Daryabadi

They then returned with a favour from Allah and His grace: no evil touched them: and they followed Allah´s pleasure and Allah is Owner of mighty grace.

Ali Quli Qarai

So they returned with Allah’s blessing and grace, untouched by any harm. They pursued the pleasure of Allah, and Allah is dispenser of a great grace.

Ali Unal

So they returned with favor and bounty from God, having suffered no harm. They strove after God’s good pleasure by acting in the way He approved of. God is of tremendous grace and bounty.

Ahmed Ali

And returned with God´s favour and grace without harm, for they attended the pleasure of God; and great is the benevolence of God.

Ahmed Raza Khan

So they returned with the favour and munificence from Allah, in that no harm reached them; they followed what pleased Allah; and Allah is Extremely Munificent.

Amatul Rahman Omar

Hence they returned with a mighty blessing from Allâh and a great bounty. They suffered no harm whatsoever, and they followed the good pleasure of Allâh. Indeed, Allâh is the Possessor of great bounty.

Arthur John Arberry

So they returned with blessing and bounty from God, untouched by evil; they followed the good pleasure of God; and God is of bounty abounding.

Hamid Aziz

It is only Satan who frightens his friends. Fear them not, but fear Me, if you be true believers.

Hilali & Khan

So they returned with Grace and Bounty from Allah. No harm touched them; and they followed the good Pleasure of Allah. And Allah is the Owner of Great Bounty.

Maulana Muhammad Ali

Those to whom men said: Surely people have gathered against you, so fear them; but this increased their faith, and they said: Allah is sufficient for us and He is an excellent Guardian.

Mohammed Habib Shakir

So they returned with favor from Allah and (His) grace, no evil touched them and they followed the pleasure of Allah; and Allah is the Lord of mighty grace.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So they returned with grace and favour from Allah, and no harm touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of Infinite Bounty.

Muhammad Sarwar

They returned with the favors and the bounties of God untouched by evil and followed by the pleasure of God. God´s favor is great.

Qaribullah & Darwish

So, they returned with the Favor and Bounty of Allah so evil did not touch them. They followed the pleasure of Allah, and Allah is of Great Bounty.

Saheeh International

So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.

Shah Faridul Haque

So they returned with the favour and munificence from Allah, in that no harm reached them; they followed what pleased Allah; and Allah is Extremely Munificent.

Talal Itani

So they came back with grace from God, and bounty, and no harm having touched them. They pursued what pleases God. God possesses immense grace.

Wahiduddin Khan

They returned home with God's favour and blessings, without having been touched by evil; for they pursued God's pleasure. And God's bounty is infinite.

Yusuf Ali

And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah is the Lord of bounties unbounded.
174