English [Change]

Al Imran-196, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
196

Al Imran-196, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 196

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لاَ يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِي الْبِلاَدِ ﴿١٩٦﴾
3/Al Imran-196: Lea yagurraannaka takaalluballuzeena kafaroo feel bilead(bileadi).

Imam Iskender Ali Mihr

Be not deceived by the travel of the disbelievers throughout the land.

Abdul Majid Daryabadi

Let not beguile thee the moving to and fro about of those who disbelieve, in the cities

Ali Quli Qarai

Never be misled by the bustle of the faithless in the towns.

Ali Unal

Let it not deceive you (O Messenger) that those who disbelieve strut about the land in pomp and show of dominion.

Ahmed Ali

Be not deceived by the comings and goings of unbelievers in the land.

Ahmed Raza Khan

O listener (followers of this Prophet)! Do not ever be deceived by the disbelievers’ free movements in the cities.

Amatul Rahman Omar

Do not let the moving about in the land, of those who have disbelieved, deceive you.

Arthur John Arberry

Let it not delude thee, that the unbelievers go to and fro in the land;

Hamid Aziz

It is but a brief comfort, and then their resort is Hell; an evil couch shall it be.

Hilali & Khan

Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you.

Maulana Muhammad Ali

So their Lord accepted their prayer, (saying): I will not suffer the work of any worker among you to be lost whether male or female, the one of you being the other. So those who fled and were driven forth from their homes and persecuted in My way and who fought and were slain, I shall truly remove their evil and make them enter Gardens wherein flow rivers -- a reward from Allah. And with Allah is the best reward.

Mohammed Habib Shakir

Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the cities fearlessly.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in the land, deceive thee (O Muhammad).

Muhammad Sarwar

(Muhammad), do not be deceived by the changing activities of the unbelievers in different parts of the land.

Qaribullah & Darwish

Do not let the coming and going in the land of those who disbelieve delude you;

Saheeh International

Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land.

Shah Faridul Haque

O listener (followers of this Prophet)! Do not ever be deceived by the disbelievers’ free movements in the cities.

Talal Itani

Do not be impressed by the disbelievers’ movements in the land.

Wahiduddin Khan

Do not be deceived by the actions of those who deny the truth in the land:

Yusuf Ali

Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee:
196