English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة آل عمران ٨٨
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٨٨
Al Imran-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
Listen Quran 3/Al Imran-88
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
85
86
87
88
89
90
91
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
Al Imran-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 88
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ
﴿٨٨﴾
3/Al Imran-88:
Healideena feehea, lea yuhaaffafu aanhumul aazeabu va lea hum yunzaaroon(yunzaaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
Abiding in it (Curse) forever; the torment will not be lightened from them and they will not be looked at.
Abdul Majid Daryabadi
Abiders therein, their torment shall not be lightened nor shall they be respited.
Ali Quli Qarai
They will remain in it [forever], and their punishment will not be lightened, nor will they be granted any respite,
Ali Unal
Therein will they abide. Neither will their punishment be lightened, nor will they be granted any respite.
Ahmed Ali
They shall live under it, and none of their agony decrease nor be respite for them.
Ahmed Raza Khan
Remaining in it forever; their punishment will not be lightened, nor will they get any respite.
Amatul Rahman Omar
They shall abide there for long, their punishment shall not be reduced, nor shall they be reprieved;
Arthur John Arberry
therein dwelling forever; the chastisement shall not be lightened for them; no respite shall be given them.
Hamid Aziz
Save those who repent after that, and do right (or make amends), for verily, Allah is Forgiving and Merciful.
Hilali & Khan
They will abide therein (Hell). Neither will their torment be lightened, nor will it be delayed or postponed (for a while).
Maulana Muhammad Ali
As for these, their reward is that on them is the curse of Allah and the angels and of men, all together --
Mohammed Habib Shakir
Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be respited.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved;
Muhammad Sarwar
with which they will live forever. Their torment will not be relieved and no attention will be paid to them.
Qaribullah & Darwish
there they shall live for ever. Their punishment shall not be lightened, nor shall they be given respite.
Saheeh International
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Shah Faridul Haque
Remaining in it forever; their punishment will not be lightened, nor will they get any respite.
Talal Itani
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved.
Wahiduddin Khan
In this state they shall abide forever; their punishment shall not be lightened nor shall they be granted respite.
Yusuf Ali
In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
85
86
87
88
89
90
91
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198