English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة آل عمران ٨٩
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٨٩
Al Imran-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
Listen Quran 3/Al Imran-89
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
86
87
88
89
90
91
92
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
Al Imran-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 89
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُواْ فَإِنَّ الله غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿٨٩﴾
3/Al Imran-89:
Illallazeena teaboo min baa’di zealika va aaslahoo fa innaalleaha gaafoorun raaheem(raaheemun).
Imam Iskender Ali Mihr
Except those who afterwards repent and improve (cleanse their souls’ hearts), then surely Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
Save such shall repent thereafter and amend; verily Allah is Forgiving, Merciful.
Ali Quli Qarai
except such as repent after that and make amends, for Allah is all-forgiving, all-merciful.
Ali Unal
Save those who afterwards repent and mend their ways. Surely God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Ahmed Ali
But those who repent and reform, God is surely forgiving and merciful.
Ahmed Raza Khan
Except those who repented thereafter and reformed themselves; then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Amatul Rahman Omar
Except those who repent after this and make amends, (such will find that) surely Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
Arthur John Arberry
But those who repent thereafter, and make amends -- God is All-forgiving, All-compassionate.
Hamid Aziz
Verily, those who disbelieve after believing, and then increase in disbelief, their repentance shall not be accepted; these are those who are astray.
Hilali & Khan
Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Maulana Muhammad Ali
Abiding therein. Their chastisement shall not be lightened, nor shall they be respited --
Mohammed Habib Shakir
Except those who repent after that and amend, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
However, to those who repent afterwards and reform themselves, God is All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
Except those who afterwards repent and mend their ways, Allah is Forgiving and the Most Merciful.
Saheeh International
Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Shah Faridul Haque
Except those who repented thereafter and reformed themselves; then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Talal Itani
Except those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful.
Wahiduddin Khan
Except for those who afterwards repent and reform. God is forgiving and merciful;
Yusuf Ali
Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
86
87
88
89
90
91
92
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199