English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الانفطار ١٩
القرآن الكريم
»
سورة الانفطار
»
سورة الانفطار ١٩
Al-Infitar-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Infitar
Listen Quran 82/Al-Infitar-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Al-Infitar-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Infitar - verse 19
سورة الانفطار
Surah Al-Infitar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
﴿١٩﴾
82/Al-Infitar-19:
Yavma lea tamliku nafsun li nafsin shay’ea(shay’an), val amru yavmaizin lilleah(lilleahi).
Imam Iskender Ali Mihr
That Day no soul has power (to do anything) at all for any other, and the Command on the Day of Permission shall be entirely Allah’s.
Abdul Majid Daryabadi
It is a Day whereon no soul shall own aught of power for any soul; and the command on that Day will be Allah´s.
Ali Quli Qarai
It is a day when no soul will be of any avail to another soul and all command that day will belong to Allah.
Ali Unal
The Day on which no soul has power to do anything in favor of another. The command on that day will be God’s (entirely and exclusively).
Ahmed Ali
It is the day when no soul will have power to do the least for a soul, and God´s alone will be done.
Ahmed Raza Khan
The day on which no soul will have the authority over any other soul; and on that day, the entire command belongs to Allah.
Amatul Rahman Omar
(It is) the day when no person shall be able to do anything for another! On that day the (absolute) Judgment of every sort shall entirely belong to Allâh.
Arthur John Arberry
A day when no soul shall possess aught to succour another soul; that day the Command shall belong unto God.
Hamid Aziz
The day on which no soul shall control anything for another soul; and the command on that day shall be entirely Allah´s.
Hilali & Khan
(It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah.
Maulana Muhammad Ali
Woe to the cheaters!
Mohammed Habib Shakir
The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah´s.
Muhammad Marmaduke Pickthall
A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah´s.
Muhammad Sarwar
On that day, no soul will be of any benefit to any other soul. On that day, all affairs will be in the hands of God.
Qaribullah & Darwish
It is the Day when no soul can do a thing for another soul. That Day, the command belongs to Allah.
Saheeh International
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
Shah Faridul Haque
The day on which no soul will have the authority over any other soul; and on that day, the entire command belongs to Allah.
Talal Itani
The Day when no soul will avail another soul anything; and the decision on that Day is God’s.
Wahiduddin Khan
It will be a Day when no human being shall be of the least avail to any other human being, God [alone] will hold command on that Day.
Yusuf Ali
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19