English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الانفطار ٦
القرآن الكريم
»
سورة الانفطار
»
سورة الانفطار ٦
Al-Infitar-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Infitar
Listen Quran 82/Al-Infitar-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Al-Infitar-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Infitar - verse 6
سورة الانفطار
Surah Al-Infitar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
﴿٦﴾
82/Al-Infitar-6:
Yea ayyuhal inseanu mea gaarraka bi raabbikal kareem(kareemi).
Imam Iskender Ali Mihr
O human! What is it that tempts (conceits) you from your Lord, the Most Gracious?
Abdul Majid Daryabadi
O man! what hath beguiled thee concerning thy Lord, the Bountiful,
Ali Quli Qarai
O man! What has deceived you about your generous Lord,
Ali Unal
O human! What is it that deludes you concerning your Lord, the All-Munificent?
Ahmed Ali
O man, what seduced you from your munificent Lord
Ahmed Raza Khan
O man! What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent?
Amatul Rahman Omar
O (ungrateful) human being! what has enticed you away from your Lord, the Honoured One,
Arthur John Arberry
O Man! What deceived thee as to thy generous Lord
Hamid Aziz
O man! What has beguiled you from your Lord, the Gracious one,
Hilali & Khan
O man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous?
Maulana Muhammad Ali
Who created thee, then made thee complete, then made thee in a right good state --
Mohammed Habib Shakir
O man ! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,
Muhammad Marmaduke Pickthall
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
Muhammad Sarwar
Human being, what evil has deceived you about your Gracious Lord,
Qaribullah & Darwish
O human! What has deceived you concerning your Generous Lord
Saheeh International
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,
Shah Faridul Haque
O man! What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent?
Talal Itani
O man! What deluded you concerning your Lord, the Most Generous?
Wahiduddin Khan
O man! What is it that lures you away from your bountiful Sustainer,
Yusuf Ali
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19