English [Change]

Al-Infitar-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Al-Infitar-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Infitar - verse 6

سورة الانفطار

Surah Al-Infitar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ ﴿٦﴾
82/Al-Infitar-6: Yea ayyuhal inseanu mea gaarraka bi raabbikal kareem(kareemi).

Imam Iskender Ali Mihr

O human! What is it that tempts (conceits) you from your Lord, the Most Gracious?

Abdul Majid Daryabadi

O man! what hath beguiled thee concerning thy Lord, the Bountiful,

Ali Quli Qarai

O man! What has deceived you about your generous Lord,

Ali Unal

O human! What is it that deludes you concerning your Lord, the All-Munificent?

Ahmed Ali

O man, what seduced you from your munificent Lord

Ahmed Raza Khan

O man! What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent?

Amatul Rahman Omar

O (ungrateful) human being! what has enticed you away from your Lord, the Honoured One,

Arthur John Arberry

O Man! What deceived thee as to thy generous Lord

Hamid Aziz

O man! What has beguiled you from your Lord, the Gracious one,

Hilali & Khan

O man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous?

Maulana Muhammad Ali

Who created thee, then made thee complete, then made thee in a right good state --

Mohammed Habib Shakir

O man ! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,

Muhammad Marmaduke Pickthall

O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,

Muhammad Sarwar

Human being, what evil has deceived you about your Gracious Lord,

Qaribullah & Darwish

O human! What has deceived you concerning your Generous Lord

Saheeh International

O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,

Shah Faridul Haque

O man! What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent?

Talal Itani

O man! What deluded you concerning your Lord, the Most Generous?

Wahiduddin Khan

O man! What is it that lures you away from your bountiful Sustainer,

Yusuf Ali

O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
6