English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الانفطار ٥
القرآن الكريم
»
سورة الانفطار
»
سورة الانفطار ٥
Al-Infitar-5, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Infitar
Listen Quran 82/Al-Infitar-5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Al-Infitar-5, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Infitar - verse 5
سورة الانفطار
Surah Al-Infitar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
﴿٥﴾
82/Al-Infitar-5:
AAlimat nafsun mea kaaddamat va aahhaarat.
Imam Iskender Ali Mihr
(Every) soul had come to know what it has presented (what it has done) and what it has delayed (has not done).
Abdul Majid Daryabadi
Each soul shall know that which it sent afore and that which it left behind.
Ali Quli Qarai
then a soul shall know what it has sent ahead and left behind.
Ali Unal
Everyone will come to understand all (the good and evil) that he has forwarded (to his afterlife while in the world), and all (the good and evil) that he has left behind (undone).
Ahmed Ali
Each soul will know what it had sent ahead and what it had left behind.
Ahmed Raza Khan
Every soul will come to know what it has sent ahead and what it left behind.
Amatul Rahman Omar
Every person shall know (then) what (evil) actions (which he should not have done) he has committed, and what (good actions he should have done) he has omitted.
Arthur John Arberry
then a soul shall know its works, the former and the latter.
Hamid Aziz
Every soul shall know what it has sent before and held back.
Hilali & Khan
(Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds).
Maulana Muhammad Ali
O man, what beguiles thee from they Lord, the Gracious?
Mohammed Habib Shakir
Every soul shall know what it has sent before and held back.
Muhammad Marmaduke Pickthall
A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
Muhammad Sarwar
every soul will see the result of its deeds - those recorded before his death and those which will produce either virtue or evil after his death.
Qaribullah & Darwish
the soul shall know what it has done, the former and the latter.
Saheeh International
A soul will [then] know what it has put forth and kept back.
Shah Faridul Haque
Every soul will come to know what it has sent ahead and what it left behind.
Talal Itani
Each soul will know what it has advanced, and what it has deferred.
Wahiduddin Khan
then everyone will know what he has sent ahead, and what he has left behind.
Yusuf Ali
(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19