English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإنسان ١٩
القرآن الكريم
»
سورة الإنسان
»
سورة الإنسان ١٩
Al-Insan-19, Surah The Human Verse-19
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Insan
»
Al-Insan-19, Surah The Human Verse-19
Listen Quran 76/Al-Insan-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Al-Insan-19, Surah The Human Verse-19
Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 19
سورة الإنسان
Surah Al-Insan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا
﴿١٩﴾
76/Al-Insan-19:
Va yatoofu aalayhim vildeanun muhaalladoon(muhaalladoona), izea raaytahum haasibtahum lu’luan mansoorea(mansooran).
Imam Iskender Ali Mihr
And young men who never age go around them. When you see them, you think they are scattered pearls.
Abdul Majid Daryabadi
And there shall go round Unto them youths ever-young. When thou seest them thou wouldst deem them pearls unstrung.
Ali Quli Qarai
They will be waited upon by immortal youths, whom, were you to see them, you will suppose them to be scattered pearls.
Ali Unal
There will go round them youths of perpetual freshness; when you see them you would think them scattered pearls.
Ahmed Ali
And boys of everlasting youth will go about attending them. Looking at them you would think that they were pearls dispersed.
Ahmed Raza Khan
Immortal youths shall surround them, waiting upon them; when you see them, you would think they are scattered pearls.
Amatul Rahman Omar
Sons of perpetual bloom shall go round (waiting upon) them. When you see them you will take them to be pearls scattered about.
Arthur John Arberry
Immortal youths shall go about them; when thou seest them, thou supposest them scattered pearls,
Hamid Aziz
And they will be served by youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.
Hilali & Khan
And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.
Maulana Muhammad Ali
And round about them will go youths, never altering in age; when thou seest them thou wilt think them to be scattered pearls.
Mohammed Habib Shakir
And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.
Muhammad Marmaduke Pickthall
There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.
Muhammad Sarwar
They will be served by immortal youths who look like scattered pearls.
Qaribullah & Darwish
Immortal youths will go about them, when you see them, you would suppose them to be scattered pearls.
Saheeh International
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
Shah Faridul Haque
Immortal youths shall surround them, waiting upon them; when you see them, you would think they are scattered pearls.
Talal Itani
Passing among them are eternalized youths. If you see them, you would think them sprinkled pearls.
Wahiduddin Khan
They will be attended by youths who will not age -- when you see them you will think them to be like sprinkled pearls --
Yusuf Ali
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31