English [Change]

Al-Insan-29, Surah The Human Verse-29

76/Al-Insan-29 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Al-Insan-29, Surah The Human Verse-29

Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 29

سورة الإنسان

Surah Al-Insan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا ﴿٢٩﴾
76/Al-Insan-29: Inna heazihee tazkirah(tazkiratun), fa man sheaattahaaza ilea raabbihee sabeelea(sabeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely this is an advice. So whoever wills takes a Way to his Lord.

Abdul Majid Daryabadi

Verily this is an admonition; then whosoever Will, may choose a way Unto his Lord.

Ali Quli Qarai

This is indeed a reminder. So let anyone who wishes take the way toward his Lord.

Ali Unal

All this is an admonition and reminder, and so let him who wills, take a path to his Lord.

Ahmed Ali

This surely is a reminder: Therefore whosoever desires may take the way to his Lord.

Ahmed Raza Khan

This is indeed an advice; so whoever wishes may take the path towards his Lord.

Amatul Rahman Omar

Verily, this Qur´ân is a Reminder. So let him who wishes, take a way to his Lord.

Arthur John Arberry

Surely this is a Reminder; so he who will, takes unto his Lord a way.

Hamid Aziz

Surely this is an admonition; whoever will, let him take a straight path to his Lord.

Hilali & Khan

Verily! This (Verses of the Quran) is an admonition, so whosoever wills, let him take a Path to his Lord (Allah).

Maulana Muhammad Ali

Surely this is a Reminder; so whoever will, let him take a way to his Lord.

Mohammed Habib Shakir

Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.

Muhammad Sarwar

This chapter is a reminder. Let those who want, seek guidance from their Lord.

Qaribullah & Darwish

This is indeed a Reminder, so that he who will, takes a path to his Lord.

Saheeh International

Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.

Shah Faridul Haque

This is indeed an advice; so whoever wishes may take the path towards his Lord.

Talal Itani

This is a reminder; so whoever wills, let him take a path to his Lord.

Wahiduddin Khan

This is a reminder. Let whoever wishes, take the right path to his Lord.

Yusuf Ali

This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
29
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.