English [Change]

Al-Insan-31, Surah The Human Verse-31

76/Al-Insan-31 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Al-Insan-31, Surah The Human Verse-31

Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 31

سورة الإنسان

Surah Al-Insan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يُدْخِلُ مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿٣١﴾
76/Al-Insan-31: Yudhilu man yasheau fee raahmatih(raahmatihee), vaz zealimeena aaadda lahum aazeaban aleemea(aleeman).

Imam Iskender Ali Mihr

He makes whom He wills to enter into His Mercy. And the wrong-doers, He has prepared for them a painful torment.

Abdul Majid Daryabadi

He maketh whomsoever He listeth to enter His mercy. And the wrong-doers! for them He hath gotten ready a torment afflective.

Ali Quli Qarai

He admits whomever He wishes into His mercy, and He has prepared a painful punishment for the wrongdoers.

Ali Unal

He admits whom He wills into His mercy; and as to the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.

Ahmed Ali

He admits whosoever He will to His benevolence. But for the evil-doers He has prepared a painful punishment.

Ahmed Raza Khan

He admits into His mercy, whomever He wills; and for the unjust He has kept prepared a painful punishment.

Amatul Rahman Omar

He admits to His mercy those who wish (and strive) for it. As to the wrong-doers, He has prepared a woeful punishment for them.

Arthur John Arberry

For He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement.

Hamid Aziz

He makes whom He will enter into His mercy; and for evildoers, He has prepared a painful doom.

Hilali & Khan

He will admit to His Mercy whom He will and as for the Zalimun, (polytheists, wrong-doers, etc.) He has prepared a painful torment.

Maulana Muhammad Ali

He admits whom He pleases to His mercy; and the wrongdoers -- He has prepared for them a painful chastisement.

Mohammed Habib Shakir

He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.

Muhammad Sarwar

He admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment.

Qaribullah & Darwish

He is Merciful to whom He will; but, for the harmdoers He has prepared for them a painful punishment.

Saheeh International

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.

Shah Faridul Haque

He admits into His mercy, whomever He wills; and for the unjust He has kept prepared a painful punishment.

Talal Itani

He admits into His mercy whomever He wills. But as for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.

Wahiduddin Khan

He admits whoever He will into His grace and has prepared a painful punishment for the evil doers.

Yusuf Ali

He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
31
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.