English [Change]

Al-Insan-19, Surah The Human Verse-19

76/Al-Insan-19 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Al-Insan-19, Surah The Human Verse-19

Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 19

سورة الإنسان

Surah Al-Insan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا ﴿١٩﴾
76/Al-Insan-19: Va yatoofu aalayhim vildeanun muhaalladoon(muhaalladoona), izea raaytahum haasibtahum lu’luan mansoorea(mansooran).

Imam Iskender Ali Mihr

And young men who never age go around them. When you see them, you think they are scattered pearls.

Abdul Majid Daryabadi

And there shall go round Unto them youths ever-young. When thou seest them thou wouldst deem them pearls unstrung.

Ali Quli Qarai

They will be waited upon by immortal youths, whom, were you to see them, you will suppose them to be scattered pearls.

Ali Unal

There will go round them youths of perpetual freshness; when you see them you would think them scattered pearls.

Ahmed Ali

And boys of everlasting youth will go about attending them. Looking at them you would think that they were pearls dispersed.

Ahmed Raza Khan

Immortal youths shall surround them, waiting upon them; when you see them, you would think they are scattered pearls.

Amatul Rahman Omar

Sons of perpetual bloom shall go round (waiting upon) them. When you see them you will take them to be pearls scattered about.

Arthur John Arberry

Immortal youths shall go about them; when thou seest them, thou supposest them scattered pearls,

Hamid Aziz

And they will be served by youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.

Hilali & Khan

And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.

Maulana Muhammad Ali

And round about them will go youths, never altering in age; when thou seest them thou wilt think them to be scattered pearls.

Mohammed Habib Shakir

And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.

Muhammad Marmaduke Pickthall

There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.

Muhammad Sarwar

They will be served by immortal youths who look like scattered pearls.

Qaribullah & Darwish

Immortal youths will go about them, when you see them, you would suppose them to be scattered pearls.

Saheeh International

There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.

Shah Faridul Haque

Immortal youths shall surround them, waiting upon them; when you see them, you would think they are scattered pearls.

Talal Itani

Passing among them are eternalized youths. If you see them, you would think them sprinkled pearls.

Wahiduddin Khan

They will be attended by youths who will not age -- when you see them you will think them to be like sprinkled pearls --

Yusuf Ali

And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
19