English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإنسان ٢٧
القرآن الكريم
»
سورة الإنسان
»
سورة الإنسان ٢٧
Al-Insan-27, Surah The Human Verse-27
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Insan
»
Al-Insan-27, Surah The Human Verse-27
Listen Quran 76/Al-Insan-27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Al-Insan-27, Surah The Human Verse-27
Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 27
سورة الإنسان
Surah Al-Insan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ هَؤُلَاء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
﴿٢٧﴾
76/Al-Insan-27:
Inna heauleai yuhıbboonal eacilata va yazaroona vareaahum yavman sakeelea(sakeelan).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely they love the fleeting (life of this world). They put the heavy, difficult Day behind them (they do not consider it important).
Abdul Majid Daryabadi
Verily those love the Herein, and leave in front of them a heavy day.
Ali Quli Qarai
Indeed they love this transitory life, and disregard a heavy day that is ahead of them.
Ali Unal
Those (sinful unbelievers) love and prefer that which is in advance (the present, worldly life), and neglect a grievous Day ahead of them.
Ahmed Ali
Surely men love what hastes away and forget the grievous day (ahead).
Ahmed Raza Khan
Indeed these people love what they have, the fleeting one, and have forsaken the immensely important day behind them.
Amatul Rahman Omar
Verily, these (disbelieving people) love the present transient life and neglect very hard day (which lies) ahead of them.
Arthur John Arberry
Surely these men love the hasty world, and leave be behind them a heavy day.
Hamid Aziz
But they love the transitory life and put away behind them (ignore the remembrance of) a grievous Day.
Hilali & Khan
Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).
Maulana Muhammad Ali
Surely these love the transitory life and neglect a grievous day before them.
Mohammed Habib Shakir
Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
Muhammad Sarwar
These people (disbelievers) love the worldly life and neglect the terrifying day which will come.
Qaribullah & Darwish
Indeed, these love the hasty life, and are heedless and leave behind them a heavy Day.
Saheeh International
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
Shah Faridul Haque
Indeed these people love what they have, the fleeting one, and have forsaken the immensely important day behind them.
Talal Itani
As for these: they love the fleeting life, and leave behind a Heavy Day.
Wahiduddin Khan
Those people [who are unmindful of God] aspire for immediate gains, and put behind them a Heavy Day.
Yusuf Ali
As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31