English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإنسان ٣١
القرآن الكريم
»
سورة الإنسان
»
سورة الإنسان ٣١
Al-Insan-31, Surah The Human Verse-31
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Insan
»
Al-Insan-31, Surah The Human Verse-31
Listen Quran 76/Al-Insan-31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Al-Insan-31, Surah The Human Verse-31
Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 31
سورة الإنسان
Surah Al-Insan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يُدْخِلُ مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
﴿٣١﴾
76/Al-Insan-31:
Yudhilu man yasheau fee raahmatih(raahmatihee), vaz zealimeena aaadda lahum aazeaban aleemea(aleeman).
Imam Iskender Ali Mihr
He makes whom He wills to enter into His Mercy. And the wrong-doers, He has prepared for them a painful torment.
Abdul Majid Daryabadi
He maketh whomsoever He listeth to enter His mercy. And the wrong-doers! for them He hath gotten ready a torment afflective.
Ali Quli Qarai
He admits whomever He wishes into His mercy, and He has prepared a painful punishment for the wrongdoers.
Ali Unal
He admits whom He wills into His mercy; and as to the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.
Ahmed Ali
He admits whosoever He will to His benevolence. But for the evil-doers He has prepared a painful punishment.
Ahmed Raza Khan
He admits into His mercy, whomever He wills; and for the unjust He has kept prepared a painful punishment.
Amatul Rahman Omar
He admits to His mercy those who wish (and strive) for it. As to the wrong-doers, He has prepared a woeful punishment for them.
Arthur John Arberry
For He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement.
Hamid Aziz
He makes whom He will enter into His mercy; and for evildoers, He has prepared a painful doom.
Hilali & Khan
He will admit to His Mercy whom He will and as for the Zalimun, (polytheists, wrong-doers, etc.) He has prepared a painful torment.
Maulana Muhammad Ali
He admits whom He pleases to His mercy; and the wrongdoers -- He has prepared for them a painful chastisement.
Mohammed Habib Shakir
He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
Muhammad Sarwar
He admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment.
Qaribullah & Darwish
He is Merciful to whom He will; but, for the harmdoers He has prepared for them a painful punishment.
Saheeh International
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
Shah Faridul Haque
He admits into His mercy, whomever He wills; and for the unjust He has kept prepared a painful punishment.
Talal Itani
He admits into His mercy whomever He wills. But as for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.
Wahiduddin Khan
He admits whoever He will into His grace and has prepared a painful punishment for the evil doers.
Yusuf Ali
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31