English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ١٠٣
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ١٠٣
Al-Isra-103, Surah The Journey by Night Verse-103
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-103, Surah The Journey by Night Verse-103
Listen Quran 17/Al-Isra-103
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
100
101
102
103
104
105
106
Al-Isra-103, Surah The Journey by Night Verse-103
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 103
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا
﴿١٠٣﴾
17/Al-Isra-103:
Fa areada an yastafizzahum minal aardı fa aagraakneahu va man maaahu cameeea(cameeaan).
Imam Iskender Ali Mihr
Then he resolved to scare them away from the land (where they were), but We drowned him and all who were with him.
Abdul Majid Daryabadi
Then he besought to unsettle them from the land; wherefore We drowned him and those with him, all together.
Ali Quli Qarai
He desired to exterminate them from the land, so We drowned him and all those who were with him.
Ali Unal
Then the Pharaoh intended to terrify them from the land (of Egypt) and destroy them, but We caused him and all who were with him to drown.
Ahmed Ali
Then he sought to turn them out of the land, but We drowned him and all his followers.
Ahmed Raza Khan
He therefore wished to expel them from the earth, so We drowned him and his companions, all together.
Amatul Rahman Omar
So he resolved to weaken them by humiliating them in and thus scare them out of the country; but We drowned him and those with him, one and all.
Arthur John Arberry
He desired to startle them from the land; and We drowned him and those with him, all together.
Hamid Aziz
And he desired to drive them out of the land; but We drowned him and those with him, one and all.
Hilali & Khan
So he resolved to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him.
Maulana Muhammad Ali
He said: Truly thou knowest that none but the Lord of the heavens and the earth has sent these as clear proofs; and surely I believe thee, O Pharaoh, to be lost.
Mohammed Habib Shakir
So he desired to destroy them out of the earth, but We drowned him and those with him all together;
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together.
Muhammad Sarwar
The Pharaoh wanted to expel the Israelites from the land so We drowned him and all who were with him.
Qaribullah & Darwish
Pharaoh sought to provoke them so that they would leave the land, but We drowned him, together with all who were with him.
Saheeh International
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.
Shah Faridul Haque
He therefore wished to expel them from the earth, so We drowned him and his companions, all together.
Talal Itani
He resolved to scare them off the land, but We drowned him, and those with him, altogether.
Wahiduddin Khan
So he resolved to scare them out of the land: but We drowned him along with all those who were with him.
Yusuf Ali
So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
100
101
102
103
104
105
106