English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ١٠٤
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ١٠٤
Al-Isra-104, Surah The Journey by Night Verse-104
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-104, Surah The Journey by Night Verse-104
Listen Quran 17/Al-Isra-104
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
101
102
103
104
105
106
107
Al-Isra-104, Surah The Journey by Night Verse-104
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 104
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُواْ الأَرْضَ فَإِذَا جَاء وَعْدُ الآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
﴿١٠٤﴾
17/Al-Isra-104:
Va kulnea min baa’dihee li banee isreaeelaskunool aardaa fa izea ceaa vaa’dul eahırati ci’nea bikum lafeefea(lafeefan).
Imam Iskender Ali Mihr
We said to the Children of Israel after him: “Dwell in the land!” When the promise of the Hereafter comes to pass, We shall bring you together.
Abdul Majid Daryabadi
And We said, after him, unto the Children of Isra´l: dwell on the earth, then when there cometh the promise of the Hereafter, We shall bring you as a crowd.
Ali Quli Qarai
After him We said to the Children of Israel, ‘Take up residence in the land, and when the occasion of the other [promise] comes, We shall gather you in mixed company.’
Ali Unal
And after that We said to the Children of Israel: "Dwell now securely in the land (which God has decreed for you and commanded you to enter). But when the time (for the fulfillment) of the last decree comes, We will bring you as a mixed crowd (gathered from disparate nations).
Ahmed Ali
After this We told the children of Israel: "Dwell in the land. When the promise of reckoning comes, We shall bring you together from a motley crowd.
Ahmed Raza Khan
And after him, We said to the Descendants of Israel, “Reside in this land – then when the promise of the Hereafter comes, We will bring you all huddled together.”
Amatul Rahman Omar
And We said after (it was all over with Pharaoh), to the Children of Israel, `Settle down occupying the (promised) land (of Palestine). When the time of fulfillment of the second Prophecy comes, We shall bring you back gathering you (from various lands).´
Arthur John Arberry
And We said to the Children of Israel after him, 'Dwell in the land; and when the promise of the world to come comes to pass, We shall bring you a rabble.'
Hamid Aziz
And after him We said to the children of Israel, "Dwell you secure in the land (of promise)"; but when the promise of the Hereafter (or the second warning) comes to pass, We will bring you back as a crowd gathered out of various nations.
Hilali & Khan
And We said to the Children of Israel after him: "Dwell in the land, then, when the final and the last promise comes near [i.e. the Day of Resurrection or the descent of Christ ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary) on the earth]. We shall bring you altogether as mixed crowd (gathered out of various nations). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 10, Page 338]
Maulana Muhammad Ali
So he desired to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together;
Mohammed Habib Shakir
And We said to the Israelites after him: Dwell in the land: and when the promise of the next life shall come to pass, we will bring you both together in judgment
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We said unto the Children of Israel after him: Dwell in the land; but when the promise of the Hereafter cometh to pass We shall bring you as a crowd gathered out of various nations.
Muhammad Sarwar
We told the Israelites after this to settle in the land until Our second promise will come true. We would then gather them all together (on the Day of Judgment).
Qaribullah & Darwish
And thereafter We said to the Children of Israel: 'Dwell in the land. When the promise of the Everlasting Life comes We shall bring you all together'
Saheeh International
And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."
Shah Faridul Haque
And after him, We said to the Descendants of Israel, "Reside in this land - then when the promise of the Hereafter comes, We will bring you all huddled together."
Talal Itani
After him, We said to the Children of Israel, “Inhabit the land, and when the promise of the Hereafter arrives, We will bring you all together.”
Wahiduddin Khan
Thereafter, We said to the Israelites, "Dwell in the land. When the promise of the Hereafter comes to be fulfilled, We shall assemble you all together."
Yusuf Ali
And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
101
102
103
104
105
106
107