English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ١١
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ١١
Al-Isra-11, Surah The Journey by Night Verse-11
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-11, Surah The Journey by Night Verse-11
Listen Quran 17/Al-Isra-11
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
Al-Isra-11, Surah The Journey by Night Verse-11
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 11
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَيَدْعُ الإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الإِنسَانُ عَجُولاً
﴿١١﴾
17/Al-Isra-11:
Va yad’ul inseanu bish sharri dueaahu bil haayr(haayri), va keanal inseanu aacoolea(aacoolan).
Imam Iskender Ali Mihr
And a man prays for evil as (if) he ought to pray for good, and a man turned to be hastier.
Abdul Majid Daryabadi
And man prayeth for evil the prayer he should make for good, and man is ever hasty.
Ali Quli Qarai
Man prays for ill as [avidly as] he prays for good, and man is overhasty.
Ali Unal
Yet human (through his actions as well as his words) prays and calls for evil just as he prays and calls for good. Human is prone to be hasty.
Ahmed Ali
Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty.
Ahmed Raza Khan
And man prays for evil like the way he seeks goodness; and man is very hasty.
Amatul Rahman Omar
As it is (many a time) a human being prays and calls for evil to himself as he ought to pray and call for good. Human being is ever extremely hasty.
Arthur John Arberry
Man prays for evil, as he prays for good; man is ever hasty.
Hamid Aziz
Man prays for evil as (or when) he prays for good (or he makes his prayer evil or prays for evil when it should be for good); for man was ever hasty (or impatient or superficial).
Hilali & Khan
And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty [i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allah! Curse him, etc." and that one should not do, but one should be patient].
Maulana Muhammad Ali
And that those who believe not in the Hereafter, We have prepared for them a painful chastisement.
Mohammed Habib Shakir
And man prays for evil as he ought to pray for good, and man is ever hasty.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.
Muhammad Sarwar
People pray as earnestly to gain evil as one should to gain virtue. But people are hasty.
Qaribullah & Darwish
Yet the human prays for evil as he prays for good mankind is always hasty.
Saheeh International
And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.
Shah Faridul Haque
And man prays for evil like the way he seeks goodness; and man is very hasty.
Talal Itani
The human being prays for evil as he prays for good. The human being is very hasty.
Wahiduddin Khan
Yet man asks for evil as eagerly as he should ask for good. Truly, man is indeed hasty.
Yusuf Ali
The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111