English [Change]

Al-Isra-11, Surah The Journey by Night Verse-11

17/Al-Isra-11 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Al-Isra-11, Surah The Journey by Night Verse-11

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 11

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَدْعُ الإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الإِنسَانُ عَجُولاً ﴿١١﴾
17/Al-Isra-11: Va yad’ul inseanu bish sharri dueaahu bil haayr(haayri), va keanal inseanu aacoolea(aacoolan).

Imam Iskender Ali Mihr

And a man prays for evil as (if) he ought to pray for good, and a man turned to be hastier.

Abdul Majid Daryabadi

And man prayeth for evil the prayer he should make for good, and man is ever hasty.

Ali Quli Qarai

Man prays for ill as [avidly as] he prays for good, and man is overhasty.

Ali Unal

Yet human (through his actions as well as his words) prays and calls for evil just as he prays and calls for good. Human is prone to be hasty.

Ahmed Ali

Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty.

Ahmed Raza Khan

And man prays for evil like the way he seeks goodness; and man is very hasty.

Amatul Rahman Omar

As it is (many a time) a human being prays and calls for evil to himself as he ought to pray and call for good. Human being is ever extremely hasty.

Arthur John Arberry

Man prays for evil, as he prays for good; man is ever hasty.

Hamid Aziz

Man prays for evil as (or when) he prays for good (or he makes his prayer evil or prays for evil when it should be for good); for man was ever hasty (or impatient or superficial).

Hilali & Khan

And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty [i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allah! Curse him, etc." and that one should not do, but one should be patient].

Maulana Muhammad Ali

And that those who believe not in the Hereafter, We have prepared for them a painful chastisement.

Mohammed Habib Shakir

And man prays for evil as he ought to pray for good, and man is ever hasty.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.

Muhammad Sarwar

People pray as earnestly to gain evil as one should to gain virtue. But people are hasty.

Qaribullah & Darwish

Yet the human prays for evil as he prays for good mankind is always hasty.

Saheeh International

And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.

Shah Faridul Haque

And man prays for evil like the way he seeks goodness; and man is very hasty.

Talal Itani

The human being prays for evil as he prays for good. The human being is very hasty.

Wahiduddin Khan

Yet man asks for evil as eagerly as he should ask for good. Truly, man is indeed hasty.

Yusuf Ali

The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).
11