English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ١٩
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ١٩
Al-Isra-19, Surah The Journey by Night Verse-19
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-19, Surah The Journey by Night Verse-19
Listen Quran 17/Al-Isra-19
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
Al-Isra-19, Surah The Journey by Night Verse-19
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 19
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
﴿١٩﴾
17/Al-Isra-19:
Va man areadal eahırata va saaea lahea saa’yahea va huva mu’minun fa uleaika keana saa’yuhum mashkoorea(mashkooran).
Imam Iskender Ali Mihr
Whoever desires the Hereafter as a believer and works for it as he ought to work, surely becomes appreciated (the one who deserves the reward).
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever intendeth the Hereafter and striveth therefor with due striving, while he is a believer, then those: their striving shall be appreciated.
Ali Quli Qarai
Whoever desires the Hereafter and strives for it with an endeavour worthy of it, should he be faithful,—the endeavour of such will be well-appreciated.
Ali Unal
But whoever wishes for the Hereafter and strives for it as it should be striven for, being a believer, then for those (who do so) their striving shall be recognized with thanks and reward.
Ahmed Ali
"But he who desires the Hereafter, and strives for it with a will, and is a believer, will be favoured for his endeavour.
Ahmed Raza Khan
And whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a believer – so only their effort has borne fruit.
Amatul Rahman Omar
As for those who choose the Hereafter and strive for it, the striving that is its due, and are believers, it is these whose striving shall find favour (with their Lord).
Arthur John Arberry
And whosoever desires the world to come and strives after it as he should, being a believer -- those, their striving shall be thanked.
Hamid Aziz
But whoever desires the Hereafter, and strives for it with the necessary effort, for such, their striving shall find favour.
Hilali & Khan
And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it (i.e. do righteous deeds of Allah's Obedience) while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), then such are the ones whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded (by Allah).
Maulana Muhammad Ali
Whoso desires this transitory life, We hasten to him therein what We please for whomsoever We desire, then We assign to him the hell; he will enter it despised, driven away.
Mohammed Habib Shakir
And whoever desires the hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer; (as for) these, their striving shall surely be accepted.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord).
Muhammad Sarwar
The effort of one who faithfully strives hard for the (happiness) of the life to come will be appreciated (by God).
Qaribullah & Darwish
Whosoever, being a believer, desires the Everlasting Life and strives for it as he should those their striving will be thanked.
Saheeh International
But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer - it is those whose effort is ever appreciated [by Allah].
Shah Faridul Haque
And whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a believer - so only their effort has borne fruit.
Talal Itani
But whoever desires the Hereafter, and pursues it as it should be pursued, while he is a believer; these—their effort will be appreciated.
Wahiduddin Khan
Anyone who desires the Hereafter and makes a proper effort to achieve it, being a true believer, shall find favour with God for his endeavours.
Yusuf Ali
Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109