English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ٢٦
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ٢٦
Al-Isra-26, Surah The Journey by Night Verse-26
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-26, Surah The Journey by Night Verse-26
Listen Quran 17/Al-Isra-26
0
5
10
15
20
23
24
25
26
27
28
29
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
Al-Isra-26, Surah The Journey by Night Verse-26
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 26
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
﴿٢٦﴾
17/Al-Isra-26:
Va eati zal kurbea haakkaahu val miskeena vabnas sabeeli va lea tubazzir tabzeerea(tabzeeran).
Imam Iskender Ali Mihr
Give to the near of kin his due and to the needy (elderly who cannot work) and the wayfarer! And do not squander wastefully!
Abdul Majid Daryabadi
And give thou to the kinsman his due, and also unto the needy and the wayfarer; and squander not in squandering.
Ali Quli Qarai
Give the relatives their [due] right, and the needy and the traveller [as well], but do not squander wastefully.
Ali Unal
And give his due to the relative, as well as the destitute and the wayfarer; and do not squander (your wealth) senselessly.
Ahmed Ali
So give to your relatives what is their due, and to those who are needy, and the wayfarers; and do not dissipate (your wealth) extravagantly.
Ahmed Raza Khan
And give the relatives their rights, and to the needy, and to the traveller; and do not waste needlessly.
Amatul Rahman Omar
And give to the near of kin and the needy, and the wayfarer their dues, and do not squander (your wealth) wastefully.
Arthur John Arberry
And give the kinsman his right, and the needy, and the traveller; and never squander;
Hamid Aziz
And give your kinsman his due and the needy and the son of the road (wayfarer); and squander (waste) not your wealth in wantonness.
Hilali & Khan
And give to the kindred his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift. [Tafsir. At-Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9:60)].
Maulana Muhammad Ali
Your Lord knows best what is in your minds. If you are righteous, He is surely Forgiving to those who turn (to Him).
Mohammed Habib Shakir
And give to the near of kin his due and (to) the needy and the wayfarer, and do not squander wastefully.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and squander not (thy wealth) in wantonness.
Muhammad Sarwar
Give the relatives, the destitute and those who when on a journey have become needy, their dues.
Qaribullah & Darwish
Give to the near of kin, the needy and the destitute traveler their rights and do not squander,
Saheeh International
And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.
Shah Faridul Haque
And give the relatives their rights, and to the needy, and to the traveller; and do not waste needlessly.
Talal Itani
And give the relative his rights, and the poor, and the wayfarer, and do not squander wastefully.
Wahiduddin Khan
Give to your relatives their due, and also to the needy and the wayfarer. Yet do not spend extravagantly;
Yusuf Ali
And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.
0
5
10
15
20
23
24
25
26
27
28
29
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111