English [Change]

Al-Isra-26, Surah The Journey by Night Verse-26

17/Al-Isra-26 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

Al-Isra-26, Surah The Journey by Night Verse-26

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 26

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا ﴿٢٦﴾
17/Al-Isra-26: Va eati zal kurbea haakkaahu val miskeena vabnas sabeeli va lea tubazzir tabzeerea(tabzeeran).

Imam Iskender Ali Mihr

Give to the near of kin his due and to the needy (elderly who cannot work) and the wayfarer! And do not squander wastefully!

Abdul Majid Daryabadi

And give thou to the kinsman his due, and also unto the needy and the wayfarer; and squander not in squandering.

Ali Quli Qarai

Give the relatives their [due] right, and the needy and the traveller [as well], but do not squander wastefully.

Ali Unal

And give his due to the relative, as well as the destitute and the wayfarer; and do not squander (your wealth) senselessly.

Ahmed Ali

So give to your relatives what is their due, and to those who are needy, and the wayfarers; and do not dissipate (your wealth) extravagantly.

Ahmed Raza Khan

And give the relatives their rights, and to the needy, and to the traveller; and do not waste needlessly.

Amatul Rahman Omar

And give to the near of kin and the needy, and the wayfarer their dues, and do not squander (your wealth) wastefully.

Arthur John Arberry

And give the kinsman his right, and the needy, and the traveller; and never squander;

Hamid Aziz

And give your kinsman his due and the needy and the son of the road (wayfarer); and squander (waste) not your wealth in wantonness.

Hilali & Khan

And give to the kindred his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift. [Tafsir. At-Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9:60)].

Maulana Muhammad Ali

Your Lord knows best what is in your minds. If you are righteous, He is surely Forgiving to those who turn (to Him).

Mohammed Habib Shakir

And give to the near of kin his due and (to) the needy and the wayfarer, and do not squander wastefully.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and squander not (thy wealth) in wantonness.

Muhammad Sarwar

Give the relatives, the destitute and those who when on a journey have become needy, their dues.

Qaribullah & Darwish

Give to the near of kin, the needy and the destitute traveler their rights and do not squander,

Saheeh International

And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.

Shah Faridul Haque

And give the relatives their rights, and to the needy, and to the traveller; and do not waste needlessly.

Talal Itani

And give the relative his rights, and the poor, and the wayfarer, and do not squander wastefully.

Wahiduddin Khan

Give to your relatives their due, and also to the needy and the wayfarer. Yet do not spend extravagantly;

Yusuf Ali

And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.
26