English [Change]

Al-Isra-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Al-Isra-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 31

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلاَ تَقْتُلُواْ أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُم إنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْءًا كَبِيرًا ﴿٣١﴾
17/Al-Isra-31: Va lea taaktuloo avleadakum haashyata imleak(imleakın), naahnu narzukuhum va iyyeakum, inna kaatlahum keana hıt’an kabeerea(kabeeran).

Imam Iskender Ali Mihr

Do not kill your children for fear of poverty! We give the sustenance. Surely to kill them is a great crime (committed deliberately).

Abdul Majid Daryabadi

And saly not your offspring for fear of want; We provide for them and for yourselves; verily their slaying is a great crime.

Ali Quli Qarai

Do not kill your children for the fear of penury: We will provide for them and for you. Killing them is indeed a great iniquity.

Ali Unal

Do not kill your children for fear of poverty; it is We Who provide for them as well as for you. Killing them is surely a grave sin.

Ahmed Ali

Do not abandon your children out of fear of poverty. We will provide for them and for you. Killing them is certainly a great wrong.

Ahmed Raza Khan

And do not kill your children, fearing poverty; We shall provide sustenance to them as well as to you; indeed killing them is a great mistake.

Amatul Rahman Omar

And do not kill your children for fear of want. It is We Who provide for them as well as for you. Indeed, the killing of them is a great sin.

Arthur John Arberry

And slay not your children for fear of poverty; We will provide for you and them; surely the slaying of them is a grievous sin.

Hamid Aziz

And slay not your children for fear of poverty; We will provide for them and for you. Beware! For to slay them is ever a Great Sin.

Hilali & Khan

And kill not your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely, the killing of them is a great sin.

Maulana Muhammad Ali

Surely thy Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases, and He straitens. Surely He is ever Aware, Seer, of His servants.

Mohammed Habib Shakir

And do not kill your children for fear of poverty; We give them sustenance and yourselves (too); surely to kill them is a great wrong.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Slay not your children, fearing a fall to poverty, We shall provide for them and for you. Lo! the slaying of them is great sin.

Muhammad Sarwar

Do not kill your children for fear of poverty. We will give sustenance to all of you. To kill them is certainly a great sin.

Qaribullah & Darwish

Do not kill your children because you fear poverty. We will provide for you and them. Killing them is a great sin.

Saheeh International

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.

Shah Faridul Haque

And do not kill your children, fearing poverty; We shall provide sustenance to them as well as to you; indeed killing them is a great mistake.

Talal Itani

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them, and for you. Killing them is a grave sin.

Wahiduddin Khan

You shall not kill your offspring for fear of want. It is We who provide for them, and for you. Indeed, killing them is a great sin.

Yusuf Ali

Kill not your children for fear of want: We shall provide sustenance for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin.
31