English [Change]

Al-Isra-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

Al-Isra-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 64

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الأَمْوَالِ وَالأَوْلادِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلاَّ غُرُورًا ﴿٦٤﴾
17/Al-Isra-64: Vastafziz manistataa’ta minhum bi saavtika va aclib aalayhim bi haaylika va racilika va shearikhum feel amveali val avleadi vaaıdhum, va mea yaaiduhumush shayteanu illea guroorea(gurooran).

Imam Iskender Ali Mihr

And beguile whomsoever of them you can with your voice. Steer them shouting with your cavalry and your infantry (towards hell). Be partners with them in their wealth and children. And make (false) promises to them. Satan makes promises for them only to deceive (to be arrogant).

Abdul Majid Daryabadi

And unsettle thou whomsoever of them thou canst with thy voice, and summon against them thine horse and thine foot, and share with them riches- and children, and promise unto them; and the Satan promiseth not but to delude.

Ali Quli Qarai

Instigate whomever of them you can with your voice; and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and make promises to them!’ But Satan promises them nothing but delusion.

Ali Unal

"Arouse with your (seductive) voice whomever you can from among them, and rally against them with your cavalry and foot soldiers, and be their partner in their wealth and children, and make promises to them. And Satan promises them nothing but deceit.

Ahmed Ali

Mislead any of them you may with your voice, attack them with your cavalry and soldiers on foot, share their wealth and children with them, and make promises to them." -- But the promises of Satan are nothing but deceit.

Ahmed Raza Khan

“And mislead those whom you can among them with your voice, and raise an army against them with your cavalry and infantry, and be their partner in wealth and children, and give them promises”; and Satan does not promise them except with deception.

Amatul Rahman Omar

`And beguile whomsoever of them you can with your speech and rally your horsemen against them, and your foot men (- fast riders and slow walkers in disobedience, with all your might) and share with them their wealth and children and hold out promises to them (what you like).´ Indeed, satan promises them nothing but mere fraud.

Arthur John Arberry

And startle whomsoever of them thou canst with thy voice; and rally against them thy horsemen and thy foot, and share with them in their wealth and their children, and promise them!' But Satan promises them naught, except delusion.

Hamid Aziz

"Entice away whomever of them you can with your voice; and urge your horse and your foot against them; and share with them in their wealth and their children; and make them promises. But Satan promises them naught but deceit.

Hilali & Khan

"And Istafziz [literally means: befool them gradually] those whom you can among them with your voice (i.e. songs, music, and any other call for Allah's disobedience), make assaults on them with your cavalry and your infantry, mutually share with them wealth and children (by tempting them to earn money by illegal ways usury, etc., or by committing illegal sexual intercourse, etc.), and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit.

Maulana Muhammad Ali

He said: Be gone! whoever of them follows thee surely hell is your recompense, a full recompense.

Mohammed Habib Shakir

And beguile whomsoever of them you can with your voice, and collect against them your forces riding and on foot, and share with them in wealth and children, and hold out promises to them; and the Shaitan makes not promises to them but to deceive:

Muhammad Marmaduke Pickthall

And excite any of them whom thou canst with thy voice, and urge thy horse and foot against them, and be a partner in their wealth and children, and promise them. Satan promiseth them only to deceive.

Muhammad Sarwar

Draw anyone of them you can into sin by your voice and by your cavalry and infantry, share their property and children with them and make promises to them. Your promises are all lies.

Qaribullah & Darwish

Rouse with your voice whoever you are able from among them. Rally against them your cavalry and those on foot. Share their wealth and children with them, and promise them' But satan promises them nothing except delusion.

Saheeh International

And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion.

Shah Faridul Haque

"And mislead those whom you can among them with your voice, and raise an army against them with your cavalry and infantry, and be their partner in wealth and children, and give them promises"; and Satan does not promise them except with deception.

Talal Itani

“And entice whomever of them you can with your voice, and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and make promises to them.” But Satan promises them nothing but delusion.

Wahiduddin Khan

Go ahead and entice whomsoever of them you can, with your voice, and mount assaults against them with your cavalry and infantry and be their partner in wealth and offspring, and make promises to them, Satan promises nothing but delusion,

Yusuf Ali

"Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit.
64