English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الإسراء ٧٩
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ٧٩
Al-Isra-79, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
Listen Quran 17/Al-Isra-79
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82
89
94
99
104
109
Al-Isra-79, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 79
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَى أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا
﴿٧٩﴾
17/Al-Isra-79:
Va minal layli fa tahaccad bihee neafilatan lak(laka), aasea an yab’aasaka raabbuka maakeaman maahmoodea(maahmoodan).
Imam Iskender Ali Mihr
During a part of the night, wake up and keep up Teheccud (the night prayer) with It (the Qur’ân) as an additional prayer for you! It is very near that your Lord will get (deliver) you to Makâm-ı Mahmûd.
Abdul Majid Daryabadi
And of the night--keep the vigil therein, as an act of supererogation for thee; belike thy Lord will raise thee up in a station praised.
Ali Quli Qarai
And keep vigil for a part of the night, as a supererogatory [devotion] for you. It may be that your Lord will raise you to a praiseworthy station.
Ali Unal
And in some part of the night rise from sleep and observe vigil therein (through Prayer and recital of the Qur’an) as additional worship for you; your Lord may well raise you to a glorious, praised station (of nearness to Him and give you leave to intercede with Him, as He wills, on behalf of His servants, in the Hereafter).
Ahmed Ali
Say a supererogatory prayer at the hour of the first watch: Your Lord may raise you to a most exalted station.
Ahmed Raza Khan
And forego sleep* in some part of the night – an increase for you**; it is likely your Lord will set you on a place where everyone will praise you***. (* For worship. ** Obligatory only upon the Holy Prophet. *** On the Day of Resurrection.)
Amatul Rahman Omar
And remain awake for it (- the recitation of the Qur´ân and Prayer) for a part of the night after having risen from sleep as a supererogatory service for you. Thus it may be that your Lord will raise you to a laudable exalted position.
Arthur John Arberry
And as for the night, keep vigil a part of it, as a work of supererogation for thee; it may be that thy Lord will raise thee up to a laudable station.
Hamid Aziz
And for some part of the night, watch you therein as an extra service (or for spiritual profit). It may be that your Lord will raise you to a praised (or glorious) station.
Hilali & Khan
And in some parts of the night (also) offer the Salat (prayer) with it (i.e. recite the Quran in the prayer), as an additional prayer (Tahajjud optional prayer Nawafil) for you (O Muhammad SAW). It may be that your Lord will raise you to Maqaman Mahmuda (a station of praise and glory, i.e. the highest degree in Paradise!).
Maulana Muhammad Ali
Keep up prayer from the declining of the sun till the darkness of the night, and the recital of the Qur’an at dawn. Surely the recital of the Qur’an at dawn is witnessed.
Mohammed Habib Shakir
And during a part of the night, pray Tahajjud beyond what is incumbent on you; maybe your Lord will raise you to a position of great glory.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise thee to a praised estate.
Muhammad Sarwar
Say your special (tahajjud) prayer during some part of the night as an additional (obligatory) prayer for you alone so that perhaps your Lord will raise you to a highly praiseworthy position.
Qaribullah & Darwish
As for the night there is a voluntary deed for you to keep vigil in part it. Perhaps your Lord will raise you to a praiseworthy station.
Saheeh International
And from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.
Shah Faridul Haque
And forego sleep * in some part of the night - an increase for you **; it is likely your Lord will set you on a place where everyone will praise you ***. (* For worship. ** Obligatory only upon the Holy Prophet. *** On the Day of Resurrection.)
Talal Itani
And keep vigil with it during parts of the night, as an extra prayer. Perhaps your Lord will raise you to a laudable position.
Wahiduddin Khan
And during the night wake up and pray, as an additional prayer: it may well be that your Lord will raise you to a station of praise and glory."
Yusuf Ali
And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82
89
94
99
104
109