English [Change]

Al-Kahf-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
104

Al-Kahf-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 104

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ﴿١٠٤﴾
18/Al-Kahf-104: Allazeena daalla saa’yuhum feel haayeatid dunyea va hum yaahsaboona annahum yuhsinoona sun’ea(sun’aan).

Imam Iskender Ali Mihr

They whose work (deeds) is deviated in the life of the world (the degrees that they have lost are more than the degrees that they have earned) and they reckoned that they were doing good deeds.

Abdul Majid Daryabadi

They are those whose effort is wasted in the life of the world, and they deem that they are doing well in performance.

Ali Quli Qarai

Those whose efforts are misguided in the life of the world, while they suppose they are doing good.’

Ali Unal

"Those whose endeavor has been wasted in this world (because it is directed only to this-worldly ends, and so it is bound to be wasted hereafter also) but who themselves reckon that they are doing good."

Ahmed Ali

Theirs whose effort is misspent in pursuit of the pleasures of the world, even though they think they are doing good things."

Ahmed Raza Khan

“Of those whose efforts are lost in (pursuit of) the life of this world, and they think that they are doing good deeds.”

Amatul Rahman Omar

(They are) those whose efforts are (all) lost in (pursuit of things relating to) the life of this world, yet they think they are doing works of good manufacturing.

Arthur John Arberry

Those whose striving goes astray in the present life, while they think that they are working good deeds.

Hamid Aziz

Say, "Shall we inform you of those who lose most by their works?

Hilali & Khan

"Those whose efforts have been wasted in this life while they thought that they were acquiring good by their deeds!

Maulana Muhammad Ali

Say: Shall We inform you who are the greatest losers in respect of deeds?

Mohammed Habib Shakir

(These are) they whose labor is lost in this world´s life and they think that they are well versed in skill of the work of hands.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work.

Muhammad Sarwar

It will be those who labor a great deal in this life but without guidance, yet think that they are doing a great many good deeds.

Qaribullah & Darwish

(They are) those whose striving in this world go astray, while they think that what they are doing are good deeds.

Saheeh International

[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."

Shah Faridul Haque

"Of those whose efforts are lost in (pursuit of) the life of this world, and they think that they are doing good deeds."

Talal Itani

“Those whose efforts in this world are misguided, while they assume that they are doing well.”

Wahiduddin Khan

They are those whose efforts have been wasted in the life of the world while they thought they were doing good.

Yusuf Ali

"Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?"
104