English [Change]

Al-Kahf-88, Surah The Cave Verse-88

18/Al-Kahf-88 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

Al-Kahf-88, Surah The Cave Verse-88

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 88

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاء الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ﴿٨٨﴾
18/Al-Kahf-88: Va ammea man eamana va aamila sealihaan fa lahu cazeaanil husnea va sa nakoolu lahu min amrinea yusrea(yusran).

Imam Iskender Ali Mihr

And as for him who believes (who wishes to reach Allah before death) and does improving deeds (that cleanse the soul), then for him there is the best reward (heaven and the worldly happiness) and We will speak to him (carry out for him) of Our Command what is easy.

Abdul Majid Daryabadi

And as for him who believeth and worketh righteously, unto him shall be a goodly hire, and anon we shall speak unto him of our affair something easy.

Ali Quli Qarai

But as for him who has faith and acts righteously, he shall have the best reward, and we will assign him easy tasks under our command.’

Ali Unal

"But as for him who believes and does good, righteous deeds, for him the recompense of the best is due, and we will speak to him an easy word of Our command (we will charge him with easy tasks)."

Ahmed Ali

But he who believes and does the right will have an excellent reward, and we shall make things easy for him."

Ahmed Raza Khan

“And regarding one who believed and did good deeds – so his reward is goodness; and we shall soon give him an easy command.”

Amatul Rahman Omar

`But as for him who submits and believes and acts righteously, there is for him a handsome reward (with his Lord) and we shall speak to him easy (words) of our command (dealing indulgently with him).´

Arthur John Arberry

But as for him who believes, and does righteousness, he shall receive as recompense the reward most fair, and we shall speak to him, of our command, easiness.'

Hamid Aziz

Said he, "As for him who does wrong, I will punish him, then shall he be sent back to his Lord, and He will punish him with an unheard-of torment;

Hilali & Khan

"But as for him who believes (in Allah's Oneness) and works righteousness, he shall have the best reward, (Paradise), and we (Dhul-Qarnain) shall speak unto him mild words (as instructions)."

Maulana Muhammad Ali

He said: As for him who is unjust, we shall chastise him, then he will be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary chastisement.

Mohammed Habib Shakir

And as for him who believes and does good, he shall have goodly reward, and We will speak to him an easy word of Our command.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command.

Muhammad Sarwar

As for those who believe and do good, they will receive virtuous rewards and We will tell them to do only what they can.

Qaribullah & Darwish

As for he who believes and does good works he shall receive a fine reward in recompense and we shall speak to him with a mild command'

Saheeh International

But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of Paradise, and we will speak to him from our command with ease."

Shah Faridul Haque

"And regarding one who believed and did good deeds – so his reward is goodness; and we shall soon give him an easy command."

Talal Itani

“But as for him who believes and acts righteously, he will have the finest reward, and We will speak to him of Our command with ease.”

Wahiduddin Khan

but whoever believes and does good works shall have a good reward and We shall facilitate his matter by Our command."

Yusuf Ali

"But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our Command."
88