English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الكهف ٩٤
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٩٤
Al-Kahf-94, Surah The Cave Verse-94
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
»
Al-Kahf-94, Surah The Cave Verse-94
Listen Quran 18/Al-Kahf-94
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
91
92
93
94
95
96
97
104
109
Al-Kahf-94, Surah The Cave Verse-94
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 94
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَى أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا
﴿٩٤﴾
18/Al-Kahf-94:
Kealoo yea zal kaarnayni inna ya’cooca va ma’cooca mufsidoona feel aardı fa hal nac’aalu laka haarcan aalea an tac’aala baynanea va baynahum saddea(saddan).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “O Dhû’l-Qarnain! Verily Ya’jûj and Ma’jûj (Gog and Magog) make mischief in the earth. Shall we then pay you a tribute that you should raise a barrier between us and them”?
Abdul Majid Daryabadi
`They said: O Zul-Qarnain verily Yajuj and Majuj are working corruption in the land; shall we then pay thee tribute on condition that thou place between us and them a barrier!
Ali Quli Qarai
They said, ‘O Dhul Qarnayn! Indeed Gog and Magog are causing disaster in this land. Shall we pay you a tribute on condition that you build a barrier between them and us?’
Ali Unal
They said: "O Dhu’l-Qarnayn! Gog and Magog are causing disorder in this land. May we pay you a tribute so that you set a barrier between us and them?"
Ahmed Ali
They said: ´O Dhu´l-Qarnain, Gog and Magog are oppressing the land. May we pay you some tribute so that you could build a rampart between us and them?"
Ahmed Raza Khan
They said, “O Zul-Qarnain – indeed Yajuj and Majuj* are spreading chaos in the land – so shall we assign for you a consideration upon the condition that you set up a wall between us and them?” (* Gog and Magog.)
Amatul Rahman Omar
They said, `Dhul-Qarnain! Gog and Magog (-respectively the ancestors of the present Teutonic and Slavonic races) are playing havoc in this country. Shall we pay you tribute on condition that you set up a barrier between us and them?´
Arthur John Arberry
They said, 'O Dhool Karnain, behold, Gog and Magog are doing corruption in the earth; so shall we assign to thee a tribute, against thy setting up a barrier between us and between them?'
Hamid Aziz
Until when he reached the point between the two mountains, he found below them a people who could scarcely under-stand speech.
Hilali & Khan
They said: "O Dhul-Qarnain! Verily! Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog) are doing great mischief in the land. Shall we then pay you a tribute in order that you might erect a barrier between us and them?"
Maulana Muhammad Ali
Until, when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a world.
Mohammed Habib Shakir
They said: O Zulqarnain! surely Gog and Magog make mischief in the land. Shall we then pay you a tribute on condition that you should raise a barrier between us and them
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: O Dhu´l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them?
Muhammad Sarwar
They said, "Dhu ´l-Qarnayn, Gog and Magog are ravaging this land. Would you establish a barrier between us and them if we pay you a certain tax?"
Qaribullah & Darwish
'ThulKarnain' they said, 'Look, Gog and Magog are corrupting the earth. Build for us a barrier between us and them, and we will pay you a tribute'
Saheeh International
They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?"
Shah Faridul Haque
They said, "O Zul-Qarnain - indeed Yajuj and Majuj * are spreading chaos in the land – so shall we assign for you a consideration upon the condition that you set up a wall between us and them?" (* Gog and Magog.)
Talal Itani
They said, “O Zul-Qarnain, the Gog and Magog are spreading chaos in the land. Can we pay you, to build between us and them a wall?”
Wahiduddin Khan
They said, "O Dhu'l-Qarnayn! Gog and Magog are causing corruption in the land, so may we pay you tribute on condition that you set a barrier between us and them?"
Yusuf Ali
They said: "O Zul-qarnain! the Gog and Magog (People) do great mischief on earth: shall we then render thee tribute in order that thou mightest erect a barrier between us and them?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
91
92
93
94
95
96
97
104
109