English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الكهف ٩٥
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٩٥
Al-Kahf-95, Surah The Cave Verse-95
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
»
Al-Kahf-95, Surah The Cave Verse-95
Listen Quran 18/Al-Kahf-95
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
92
93
94
95
96
97
98
105
110
Al-Kahf-95, Surah The Cave Verse-95
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 95
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
﴿٩٥﴾
18/Al-Kahf-95:
Keala mea makkannee feehi raabbee haayrun fa aeenoonee bi kuvvatin ac’aal baynakum va baynahum radmea(radman).
Imam Iskender Ali Mihr
(Dhû’l-Qarnain) said: “That in which my Lord has strengthened (supported) me is better. Therefore, (you) only help me with a force. I will make a fortified barrier between you and them”.
Abdul Majid Daryabadi
He said: better is that where in my Lord hath established me; so help me with might, and I shall place between you and them a rampart.
Ali Quli Qarai
He said, ‘What my Lord has furnished me is better. Yet help me with some strength, and I will make a bulwark between you and them.
Ali Unal
He said: "What my Lord has established me in (the power that He has granted me on this earth) is better (than what you offer). So help me with strength (manpower) and I will set a strong rampart between you and them.
Ahmed Ali
He said: "The ability my Lord has given me is better. So help me with your manual labour; I will build a wall between you and them.
Ahmed Raza Khan
He said, “That which my Lord has given me control over is better, therefore help me with strength – I shall set up a barrier between you and them.”
Amatul Rahman Omar
He said, `The power which my Lord has endowed me with about this is better (than this your tribute), you (only) help me with (your resources and human endeavour of physical) strength. I will raise a rampart between you and them.´
Arthur John Arberry
He said, 'That wherein my Lord has established me is better; so aid me forcefully, and I will set up a rampart between you and between them.
Hamid Aziz
They said, "O Zul´qarneyn! Verily, Yagug and Magug (Gog and Magog) are doing great evil in the land. Shall we then pay you tribute, that you set between us and them a barrier?"
Hilali & Khan
He said: "That (wealth, authority and power) in which my Lord had established me is better (than your tribute). So help me with strength (of men), I will erect between you and them a barrier.
Maulana Muhammad Ali
They said: O Dhu-l-qarnain, Gog and Magog do mischief in the land. May we then pay thee tribute on condition that thou raise a barrier between us and them?
Mohammed Habib Shakir
He said: That in which my Lord has established me is better, therefore you only help me with workers, I will make a fortified barrier between you and them;
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: That wherein my Lord hath established me is better (than your tribute). Do but help me with strength (of men), I will set between you and them a bank.
Muhammad Sarwar
He replied, "The power that my Lord has granted me is better (than your tax). Help me with your man-power and I shall construct a barrier between you and Gog and Magog.
Qaribullah & Darwish
He replied: 'That which my Lord has given me is better, therefore help me with all your power, and I will build a barrier between you and between them.
Saheeh International
He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength; I will make between you and them a dam.
Shah Faridul Haque
He said, "That which my Lord has given me control over is better, therefore help me with strength - I shall set up a barrier between you and them."
Talal Itani
He said, “What my Lord has empowered me with is better. But assist me with strength, and I will build between you and them a dam.”
Wahiduddin Khan
He said, "What My Lord has given me is better [than any tribute]. Help me with a force of labourers and I will erect a barrier between you and them:
Yusuf Ali
He said: "(The power) in which my Lord has established me is better (than tribute): Help me therefore with strength (and labour): I will erect a strong barrier between you and them:
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
92
93
94
95
96
97
98
105
110