English [Change]

Al-Kahf-95, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
95

Al-Kahf-95, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 95

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ﴿٩٥﴾
18/Al-Kahf-95: Keala mea makkannee feehi raabbee haayrun fa aeenoonee bi kuvvatin ac’aal baynakum va baynahum radmea(radman).

Imam Iskender Ali Mihr

(Dhû’l-Qarnain) said: “That in which my Lord has strengthened (supported) me is better. Therefore, (you) only help me with a force. I will make a fortified barrier between you and them”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: better is that where in my Lord hath established me; so help me with might, and I shall place between you and them a rampart.

Ali Quli Qarai

He said, ‘What my Lord has furnished me is better. Yet help me with some strength, and I will make a bulwark between you and them.

Ali Unal

He said: "What my Lord has established me in (the power that He has granted me on this earth) is better (than what you offer). So help me with strength (manpower) and I will set a strong rampart between you and them.

Ahmed Ali

He said: "The ability my Lord has given me is better. So help me with your manual labour; I will build a wall between you and them.

Ahmed Raza Khan

He said, “That which my Lord has given me control over is better, therefore help me with strength – I shall set up a barrier between you and them.”

Amatul Rahman Omar

He said, `The power which my Lord has endowed me with about this is better (than this your tribute), you (only) help me with (your resources and human endeavour of physical) strength. I will raise a rampart between you and them.´

Arthur John Arberry

He said, 'That wherein my Lord has established me is better; so aid me forcefully, and I will set up a rampart between you and between them.

Hamid Aziz

They said, "O Zul´qarneyn! Verily, Yagug and Magug (Gog and Magog) are doing great evil in the land. Shall we then pay you tribute, that you set between us and them a barrier?"

Hilali & Khan

He said: "That (wealth, authority and power) in which my Lord had established me is better (than your tribute). So help me with strength (of men), I will erect between you and them a barrier.

Maulana Muhammad Ali

They said: O Dhu-l-qarnain, Gog and Magog do mischief in the land. May we then pay thee tribute on condition that thou raise a barrier between us and them?

Mohammed Habib Shakir

He said: That in which my Lord has established me is better, therefore you only help me with workers, I will make a fortified barrier between you and them;

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: That wherein my Lord hath established me is better (than your tribute). Do but help me with strength (of men), I will set between you and them a bank.

Muhammad Sarwar

He replied, "The power that my Lord has granted me is better (than your tax). Help me with your man-power and I shall construct a barrier between you and Gog and Magog.

Qaribullah & Darwish

He replied: 'That which my Lord has given me is better, therefore help me with all your power, and I will build a barrier between you and between them.

Saheeh International

He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength; I will make between you and them a dam.

Shah Faridul Haque

He said, "That which my Lord has given me control over is better, therefore help me with strength - I shall set up a barrier between you and them."

Talal Itani

He said, “What my Lord has empowered me with is better. But assist me with strength, and I will build between you and them a dam.”

Wahiduddin Khan

He said, "What My Lord has given me is better [than any tribute]. Help me with a force of labourers and I will erect a barrier between you and them:

Yusuf Ali

He said: "(The power) in which my Lord has established me is better (than tribute): Help me therefore with strength (and labour): I will erect a strong barrier between you and them:
95