English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـمعارج ٢
القرآن الكريم
»
سورة الـمعارج
»
سورة الـمعارج ٢
Al-Ma'arij-2, Surah The Ways of Ascent Verse-2
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ma'arij
»
Al-Ma'arij-2, Surah The Ways of Ascent Verse-2
Listen Quran 70/Al-Ma'arij-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Al-Ma'arij-2, Surah The Ways of Ascent Verse-2
Compare all English translations of Surah Al-Ma'arij - verse 2
سورة الـمعارج
Surah Al-Ma'arij
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
﴿٢﴾
70/Al-Ma'arij-2:
Lil keafireena laysa lahu deafi’(deafiun).
Imam Iskender Ali Mihr
For the disbelievers, there is none to avert it.
Abdul Majid Daryabadi
The infidels, of which there is no averter.
Ali Quli Qarai
—which none can avert from the faithless —
Ali Unal
(And prepared for) the unbelievers; none can ward it off (from them).
Ahmed Ali
Upon the infidels -- which none would be able to repel --
Ahmed Raza Khan
- Upon the disbelievers – the punishment that none can avert.
Amatul Rahman Omar
(Let him know) there will be none to ward it off from the disbelievers.
Arthur John Arberry
for the unbelievers, which none may avert,
Hamid Aziz
The unbelievers, which none can avert,
Hilali & Khan
Upon the disbelievers, which none can avert,
Maulana Muhammad Ali
To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years.
Mohammed Habib Shakir
The Unbelievers, the which there is none to ward off,-
Muhammad Marmaduke Pickthall
Upon the disbelievers, which none can repel,
Muhammad Sarwar
which will inevitably seize the disbelievers.
Qaribullah & Darwish
the unbelievers which none can prevent.
Saheeh International
To the disbelievers; of it there is no preventer.
Shah Faridul Haque
- Upon the disbelievers – the punishment that none can avert.
Talal Itani
For the disbelievers; none can repel it.
Wahiduddin Khan
to those who deny the truth. No power can hinder God
Yusuf Ali
The Unbelievers, the which there is none to ward off,-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44