English [Change]

Al-Ma'arij-30, Surah The Ways of Ascent Verse-30

70/Al-Ma'arij-30 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Al-Ma'arij-30, Surah The Ways of Ascent Verse-30

Compare all English translations of Surah Al-Ma'arij - verse 30

سورة الـمعارج

Surah Al-Ma'arij

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿٣٠﴾
70/Al-Ma'arij-30: Illea aalea azveacihim av mea malakat aymeanuhum fa innahum gaayru maloomeen(maloomeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Except with their spouses and those whom their right hands possess (their concubines), because they surely are not blamed.

Abdul Majid Daryabadi

Save in regard to their spouses or those whom their right hands own; so verily they are not blameworthy -

Ali Quli Qarai

(apart from their spouses and their slave women, for then they are not blameworthy;

Ali Unal

Save from their spouses or (as a permission for men) those (bondsmaids) whom their right hands possess, for with regard to them they are free from blame.

Ahmed Ali

Are free of blame,

Ahmed Raza Khan

Except with their wives and the bondwomen in their possession, for there is no reproach on them.

Amatul Rahman Omar

Except from their (free) wives or those (wives of theirs) whom their right hands own (- slave wives), for which they are not to blame.

Arthur John Arberry

save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy

Hamid Aziz

Except in the case of their wives or those whom their right hands possess - for on these surely is no blame,

Hilali & Khan

Except with their wives and the (women slaves and captives) whom their right hands possess, for (then) they are not to be blamed,

Maulana Muhammad Ali

And those who are faithful to their trusts and their covenant,

Mohammed Habib Shakir

Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;

Muhammad Sarwar

except from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed,

Qaribullah & Darwish

except from their wives and what their right hands own, for these they are not blameworthy.

Saheeh International

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -

Shah Faridul Haque

Except with their wives and the bondwomen in their possession, for there is no reproach on them.

Talal Itani

Except from their spouses or those living under their control, for then they are free of blame.

Wahiduddin Khan

except from their spouses and those whom they rightfully possess [through wedlock], for which they incur no blame --

Yusuf Ali

Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
30