English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـمعارج ٣٠
القرآن الكريم
»
سورة الـمعارج
»
سورة الـمعارج ٣٠
Al-Ma'arij-30, Surah The Ways of Ascent Verse-30
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ma'arij
»
Al-Ma'arij-30, Surah The Ways of Ascent Verse-30
Listen Quran 70/Al-Ma'arij-30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Al-Ma'arij-30, Surah The Ways of Ascent Verse-30
Compare all English translations of Surah Al-Ma'arij - verse 30
سورة الـمعارج
Surah Al-Ma'arij
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
﴿٣٠﴾
70/Al-Ma'arij-30:
Illea aalea azveacihim av mea malakat aymeanuhum fa innahum gaayru maloomeen(maloomeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Except with their spouses and those whom their right hands possess (their concubines), because they surely are not blamed.
Abdul Majid Daryabadi
Save in regard to their spouses or those whom their right hands own; so verily they are not blameworthy -
Ali Quli Qarai
(apart from their spouses and their slave women, for then they are not blameworthy;
Ali Unal
Save from their spouses or (as a permission for men) those (bondsmaids) whom their right hands possess, for with regard to them they are free from blame.
Ahmed Ali
Are free of blame,
Ahmed Raza Khan
Except with their wives and the bondwomen in their possession, for there is no reproach on them.
Amatul Rahman Omar
Except from their (free) wives or those (wives of theirs) whom their right hands own (- slave wives), for which they are not to blame.
Arthur John Arberry
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy
Hamid Aziz
Except in the case of their wives or those whom their right hands possess - for on these surely is no blame,
Hilali & Khan
Except with their wives and the (women slaves and captives) whom their right hands possess, for (then) they are not to be blamed,
Maulana Muhammad Ali
And those who are faithful to their trusts and their covenant,
Mohammed Habib Shakir
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
Muhammad Sarwar
except from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed,
Qaribullah & Darwish
except from their wives and what their right hands own, for these they are not blameworthy.
Saheeh International
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -
Shah Faridul Haque
Except with their wives and the bondwomen in their possession, for there is no reproach on them.
Talal Itani
Except from their spouses or those living under their control, for then they are free of blame.
Wahiduddin Khan
except from their spouses and those whom they rightfully possess [through wedlock], for which they incur no blame --
Yusuf Ali
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44