English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـمعارج ٣٧
القرآن الكريم
»
سورة الـمعارج
»
سورة الـمعارج ٣٧
Al-Ma'arij-37, Surah The Ways of Ascent Verse-37
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ma'arij
»
Al-Ma'arij-37, Surah The Ways of Ascent Verse-37
Listen Quran 70/Al-Ma'arij-37
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Al-Ma'arij-37, Surah The Ways of Ascent Verse-37
Compare all English translations of Surah Al-Ma'arij - verse 37
سورة الـمعارج
Surah Al-Ma'arij
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
﴿٣٧﴾
70/Al-Ma'arij-37:
AAnil yameeni va aanish shimeali ızeen(ızeena).
Imam Iskender Ali Mihr
From the right and left, in scattered groups.
Abdul Majid Daryabadi
On the right and on the left, in companies?
Ali Quli Qarai
from left and right, in groups?
Ali Unal
From the right and from the left, in crowds?
Ahmed Ali
In crowds, right and left?
Ahmed Raza Khan
From the right and the left, in groups?
Amatul Rahman Omar
From the right hand and from the left (- from all directions) in various parties.
Arthur John Arberry
towards thee on the right hand and on the left hand in knots?
Hamid Aziz
On the right hand and on the left, in sundry groups?
Hilali & Khan
(Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)?
Maulana Muhammad Ali
By no means! Surely We have created them for what they know.
Mohammed Habib Shakir
From the right and from the left, in crowds?
Muhammad Marmaduke Pickthall
On the right and on the left, in groups?
Muhammad Sarwar
left and right, in numerous groups?
Qaribullah & Darwish
on the right and on the left in groups?
Saheeh International
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?
Shah Faridul Haque
From the right and the left, in groups?
Talal Itani
From the right, and from the left, banding together?
Wahiduddin Khan
from the right and from the left, in crowds?
Yusuf Ali
From the right and from the left, in crowds?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44