English [Change]

Al-Ma'arij-42, Surah The Ways of Ascent Verse-42

70/Al-Ma'arij-42 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

Al-Ma'arij-42, Surah The Ways of Ascent Verse-42

Compare all English translations of Surah Al-Ma'arij - verse 42

سورة الـمعارج

Surah Al-Ma'arij

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ﴿٤٢﴾
70/Al-Ma'arij-42: Fa zarhum yahoodoo va yal’aaboo haattea yuleakoo yavma humullazee yooaadoon(yooaadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Now leave them, let them plunge in vain talk and play until they meet their Day which they are promised.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore let thou them alone plunging in vanity and sporting until they meet their Day which they are promised.

Ali Quli Qarai

So leave them to gossip and play till they encounter the day they are promised:

Ali Unal

So leave them plunging in their falsehoods and amusements until the Day that they have been promised.

Ahmed Ali

So leave them to their vain disputes and amusement till they meet their day (of reckoning) promised them,

Ahmed Raza Khan

Therefore leave them, involved in their indecencies and play, till they confront their day which they are promised.

Amatul Rahman Omar

Therefore, leave them alone to indulge in unimportant conversation and to amuse themselves (in idle pursuits) until they meet that day of theirs that they are warned of,

Arthur John Arberry

Then leave them alone to plunge and play until they encounter that day of theirs which they are promised,

Hamid Aziz

Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that Day of theirs with which they are warned;

Hilali & Khan

So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised.

Maulana Muhammad Ali

Their eyes cast down, disgrace covering them. Such is the day which they are promised.

Mohammed Habib Shakir

So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-

Muhammad Marmaduke Pickthall

So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,

Muhammad Sarwar

(Muhammad), leave them alone to dispute and play until they face the Day with which they have been threatened:

Qaribullah & Darwish

So leave them alone to plunge and play, until they encounter the Day which they are promised;

Saheeh International

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -

Shah Faridul Haque

Therefore leave them, involved in their indecencies and play, till they confront their day which they are promised.

Talal Itani

So leave them to blunder and play, until they meet their Day which they are promised.

Wahiduddin Khan

so leave them to indulge in vain idle talk and amuse themselves, until they face the Day which they have been promised,

Yusuf Ali

So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
42