English [Change]

Al-Ma'idah-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Al-Ma'idah-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 12

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ أَخَذَ اللّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَآئِيلَ وَبَعَثْنَا مِنهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ اللّهُ إِنِّي مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلاَةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاء السَّبِيلِ ﴿١٢﴾
5/Al-Ma'idah-12: Va lakaad ahaazaalleahu meeseakaa banee isreaeel(isreaeela), va baaasnea minhumusnay aasharaa naakeebea(naakeeban) va kealalleahu innee maaakum la in akaamtumus saaleata va eataytumuz zakeata va eamantum bi rusulee va aazzartumoohum va aakraadtumulleaha kaardaan haasanan la ukaffiranna aankum sayyieatikum va la udhılannakum canneatin tacree min taahtıheal anhear(anhearu), fa man kafara baa’da zealika minkum fa kaad daalla saveaas sabeel(sabeeli).

Imam Iskender Ali Mihr

Indeed Allah took the covenant from the Children of Israel. And We raised up from among them twelve leaders. And Allah said: “I am with you if you keep up the prayer, and give alms (Zakât), and believe in My Messengers and assist them, and lend to Allah a goodly loan, I will most certainly cover your sins and I will most certainly cause you to enter into Heavens under which the rivers flow”. But whoever disbelieves from among you after this has gone astray from the designed Way (that leads to Allah).

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Allah took a bond from the Children of Isra´il, and We raised from amongst them twelve wardens. And Allah said: verily I am with you, if ye establish prayer and give the poor-rate and believe in My apostles and support them and lend unto Allah a goodly loan, I shall surely expiate for you your misdeeds and surely shall make you enter the Gardens whereunder rivers flow; then whosoever of you shall disbelieve thereafter, he hath surely strayed from the level way.

Ali Quli Qarai

Certainly Allah took a pledge from the Children of Israel, and We raised among them twelve chiefs. And Allah said, ‘I am with you! Surely, if you maintain the prayer and give the zakat and have faith in My apostles and support them and lend Allah a good loan, I will surely absolve you of your misdeeds, and I will surely admit you into gardens with streams running in them. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the right way.’

Ali Unal

And, indeed, God took a solemn pledge from the Children of Israel and raised up from among them twelve leaders and representatives (one from each tribe, to look after their affairs and as spiritual mentors). God said: "Surely I am with you: if indeed you establish the Prayer in conformity with all its conditions, and pay the Prescribed Purifying Alms, and believe in all of My Messengers, and honor and support them, and lend God a good loan (by spending out of your wealth in God’s cause), I will surely blot out from you your evil deeds and will certainly admit you into Gardens through which rivers flow. But whoever among you disbelieves after this and is ungrateful has surely strayed from the right, even way.

Ahmed Ali

God covenanted the people of Israel and raised twelve leaders among them, and said: "I shall verily be with you. If you fulfil your devotional obligations, pay the zakat and believe in My apostles and support them, and give a goodly loan to God, I shall certainly absolve you of your evil, and admit you to gardens with streams of running water. But whosoever among you denies after this, will have wandered away from the right path."

Ahmed Raza Khan

Undoubtedly Allah made a covenant with the Descendants of Israel, and We appointed twelve chiefs among them; and Allah said, “Indeed I am with you; surely, if you establish the prayer and pay the charity, and believe in My Noble Messengers and respect* them, and lend an excellent loan to Allah, I will surely forgive your sins, and I will surely admit you into Gardens beneath which rivers flow; then after this, if any of you disbelieves, he has certainly gone astray from the Straight Path." (To honour the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is part of faith. To disrespect him is blasphemy.)

Amatul Rahman Omar

And Allâh, indeed, took a covenant from the Children of Israel, and We raised twelve chieftains from among them. And Allâh said, ´Surely, I am with you. If you observe prayer and present the purifying dues and believe in My Messengers and lend them support in a respectful manner, and perform an act of virtue and cut off a portion of your goodly gifts for (the cause of) Allâh, I will certainly absolve you of your sins and will surely admit you to Gardens served with running streams. But if anyone of you disbelieves after that surely he has strayed away from the right way.

Arthur John Arberry

God took compact with the Children of Israel; and We raised up from among them twelve chieftains. And God said, 'I am with you. Surely, if you perform the prayer, and pay the alms, and believe in My Messengers and succour them, and lend to God a good loan, I will acquit you of your evil deeds, and I will admit you to gardens underneath which rivers flow. So whosoever of you thereafter disbelieves, surely he has gone astray from the right way.

Hamid Aziz

And because they broke their covenant, We cursed them, and placed hardness in their heart. They perverted the words from their contexts, and forgot a portion of what they were admonished. you will not cease to find treachery from all, save a few of them; but pardon them and bear with them (tolerate or ignore their perversity); verily, Allah loves the kind.

Hilali & Khan

Indeed Allah took the covenant from the Children of Israel (Jews), and We appointed twelve leaders among them. And Allah said: "I am with you if you perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and believe in My Messengers; honour and assist them, and lend to Allah a good loan. Verily, I will remit your sins and admit you to Gardens under which rivers flow (in Paradise). But if any of you after this, disbelieved, he has indeed gone astray from the Straight Path."

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, remember Allah’s favour on you when a people had determined to stretch out their hands against you, but He withheld their hands from you; and keep your duty to Allah. And on Allah let the believers rely.

Mohammed Habib Shakir

And certainly Allah made a covenant with the children of Israel, and We raised up among them twelve chieftains; and Allah said: Surely I am with you; if you keep up prayer and pay the poor-rate and believe in My apostles and asslst them and offer to Allah a goodly gift, I will most certainly cover your evil deeds, and I will most certainly cause you to enter into gardens beneath which rivers flow, but whoever disbelieves from among you after that, he indeed shall lose the right way.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah made a covenant of old with the Children of Israel and We raised among them twelve chieftains, and Allah said: Lo! I am with you. If ye establish worship and pay the poor-due, and believe in My messengers and support them, and lend unto Allah a kindly loan, surely I shall remit your sins, and surely I shall bring you into Gardens underneath which rivers flow. Whoso among you disbelieveth after this will go astray from a plain road.

Muhammad Sarwar

God certainly made a solemn covenant with the children of Israel and raised among them twelve elders. God said to them, "I am with you if you will be steadfast in your prayers, pay (zakat) religious tax, believe in My Messengers, support them with reverence, and give a generous loan for the cause of God." We shall expiate your bad deeds and admit you to the gardens wherein streams flow. Whichever of you turns to disbelief after this has certainly gone astray (from the right path)."

Qaribullah & Darwish

Allah made a covenant with the Children of Israel and raised among them twelve chieftains. He said: 'I shall be with you and if you establish the prayers and pay the obligatory charity; if you believe in My Messengers and assist them and give Allah a generous loan, I shall forgive you your sins and admit you to Gardens underneath which rivers flow. Whosoever amongst you disbelieves after that, he indeed has strayed from the Straight Path'

Saheeh International

And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."

Shah Faridul Haque

Undoubtedly Allah made a covenant with the Descendants of Israel, and We appointed twelve chiefs among them; and Allah said, “Indeed I am with you; surely, if you establish the prayer and pay the charity, and believe in My Noble Messengers and respect* them, and lend an excellent loan to Allah, I will surely forgive your sins, and I will surely admit you into Gardens beneath which rivers flow; then after this, if any of you disbelieves, he has certainly gone astray from the Straight Path." (To honour the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is part of faith. To disrespect him is blasphemy.)

Talal Itani

God received a pledge from the Children of Israel, and We raised among them twelve chiefs. God said, “I am with you; if you perform the prayer, and pay the alms, and believe in My messengers and support them, and lend God a loan of righteousness; I will remit your sins, and admit you into Gardens beneath which rivers flow. But whoever among you disbelieves afterwards has strayed from the right way.”

Wahiduddin Khan

God made a covenant with the Children of Israel; and raised among them twelve leaders. God said, "Surely, I am with you. If you attend to your prayers and pay the alms and believe in My messengers and support them, and give a generous loan to God, I will certainly forgive you your sins and admit you into Gardens through which rivers flow. Whoever among you denies the truth after this shall go astray from the straight path."

Yusuf Ali

Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with you: if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or rectitude."
12