English [Change]

Al-Ma'idah-24, Surah The Table Spread with Food Verse-24

5/Al-Ma'idah-24 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Al-Ma'idah-24, Surah The Table Spread with Food Verse-24

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 24

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ يَا مُوسَى إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا دَامُواْ فِيهَا فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ ﴿٢٤﴾
5/Al-Ma'idah-24: Kealoo yea moosea innea lan nadhulahea abadan mea deamoo feehea fazhab anta va raabbuka fa keatilea innea heahunea keaıdoon(keaıdoona).

Imam Iskender Ali Mihr

(They) said: “O Moses! We shall never ever enter it so long as they are in it. Go therefore you and your Lord, then fight you both; surely we will sit down here”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: O Musa! verily we shall never enter it so long as they remain therein; go thou and thy Lord, and fight ye twain, we shall remain here sitting.

Ali Quli Qarai

They said, ‘O Moses, we will never enter it so long as they remain in it. Go ahead, you and your Lord, and fight! We will be sitting right here.’

Ali Unal

They said: "O Moses! By no means will we enter it as long as they are there. Go forth, then, you and your Lord, and fight, both of you. (As for ourselves) we will be sitting just here!"

Ahmed Ali

They said: "O Moses, we shall never, never enter so long as they are there. Go you and your Lord to fight them; we stay here."

Ahmed Raza Khan

They said, “O Moosa! We will never enter it whilst they are there, so you and your Lord go and fight – we shall remain seated here.”

Amatul Rahman Omar

They said, `O Moses! we will, certainly, never enter it so long as they are therein, so go forth you and your Lord, then fight (there) you two, surely, we will sit down here (and watch).´

Arthur John Arberry

They said, 'Moses, we will never enter it so long as they are in it. Go forth, thou and thy Lord, and do battle; we will be sitting here.'

Hamid Aziz

Said he, "My Lord, verily, I can control only myself and my brother; therefore, part (distinguish) us from this rebellious people."

Hilali & Khan

They said: "O Musa (Moses)! We shall never enter it as long as they are there. So go you and your Lord and fight you two, we are sitting right here."

Maulana Muhammad Ali

Two men of those who feared, on whom Allah had bestowed a favour, said: Enter upon them by the gate, for when you enter it you will surely be victorious; and put your trust in Allah, if you are believers.

Mohammed Habib Shakir

They said: O Musa! we shall never enter it so long as they are in it; go therefore you and your Lord, then fight you both surely we will here sit down.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: O Moses! We will never enter (the land) while they are in it. So go thou and thy Lord and fight! We will sit here.

Muhammad Sarwar

They said, "(Moses), as long as they are in the land, we shall never go there. Go with your Lord to fight them but we shall stay where we are".

Qaribullah & Darwish

They said: 'Moses, we will never go in so long as they are in it. Go, you and your Lord, to fight. We will stay here'

Saheeh International

They said, "O Moses, indeed we will not enter it, ever, as long as they are within it; so go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here."

Shah Faridul Haque

They said, “O Moosa! We will never enter it whilst they are there, so you and your Lord go and fight - we shall remain seated here.”

Talal Itani

They said, “O Moses, we will not enter it, ever, as long as they are in it. So go ahead, you and your Lord, and fight. We are staying right here.”

Wahiduddin Khan

They said, "We will never enter it, Moses, as long as they are there. Go, you and your Lord, and fight, and we will stay here."

Yusuf Ali

They said: "O Moses! while they remain there, never shall we be able to enter, to the end of time. Go thou, and thy Lord, and fight ye two, while we sit here (and watch)."
24