English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المؤمنون ١١٥
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ١١٥
Al-Mu'minun-115, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-115
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
112
113
114
115
116
117
118
Al-Mu'minun-115, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 115
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
﴿١١٥﴾
23/Al-Mu'minun-115:
A fa haasibtum annamea haalaakneakum aabasan va annakum ilaynea lea turcaoon(turcaoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Did you then think that We had created you in vain (without any purpose) and that you shall not be returned to Us?
Abdul Majid Daryabadi
Deem ye that We have created youl in vain and that unto Us ye are not to be returned?
Ali Quli Qarai
Did you suppose that We created you aimlessly, and that you will not be brought back to Us?’
Ali Unal
"Or did you think that We created you in vain, and that you should devote all your time to play and entertainment, and that you would not be brought back to Us?"
Ahmed Ali
Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us?"
Ahmed Raza Khan
So do you think that We have created you needlessly, and that you do not have to return to Us?
Amatul Rahman Omar
`Did you then think that We had created you without purpose and that you would not be brought back to Us?´
Arthur John Arberry
What, did you think that We created you only for sport, and that you would not be returned to Us?'
Hamid Aziz
He will say, "You have only tarried a little, if you but knew.
Hilali & Khan
"Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us?"
Maulana Muhammad Ali
He will say: You tarried but a little -- if you only knew!
Mohammed Habib Shakir
What! did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?
Muhammad Sarwar
Did you think that We had created you for a playful purpose and that you were not to return to Us?"
Qaribullah & Darwish
Did you think that We had created you only for play, and that you would never be returned to Us'
Saheeh International
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"
Shah Faridul Haque
So do you think that We have created you needlessly, and that you do not have to return to Us?
Talal Itani
Did you think that We created you in vain, and that to Us you will not be returned?”
Wahiduddin Khan
"Do you imagine that We created you without any purpose and that you would not be brought back to Us?"
Yusuf Ali
"Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
112
113
114
115
116
117
118