English [Change]

Al-Mu'minun-116, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
116

Al-Mu'minun-116, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 116

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ ﴿١١٦﴾
23/Al-Mu'minun-116: Fa taealaalleahul malikul haakk(haakku), lea ileaha illea hoo(huva), raabbul aarshil kareem(kareemi).

Imam Iskender Ali Mihr

So Exalted be Allah, the True King. There is no god but He. The Lord of the Noble (Honorable) non-existence.

Abdul Majid Daryabadi

So exalted be Allah, the True King! there is no god but he, Lord of the Throne honoured.

Ali Quli Qarai

So exalted is Allah, the True Sovereign, there is no god except Him, the Lord of the Noble Throne.

Ali Unal

Absolutely exalted is God, the Supreme Sovereign, the Absolute Truth and Ever-Constant. There is no deity but He, the Lord of the Supreme Throne of Nobility and Munificence.

Ahmed Ali

Exalted then be God, the King, the Real. There is no god but He, the Lord of the glorious throne.

Ahmed Raza Khan

So Most Supreme is Allah, the True King; there is no God except Him; Lord of the Throne of Honour.

Amatul Rahman Omar

Whereas Highly Exalted is Allâh, the Monarch, the Truly Existing One. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the Lord of the Glorious Throne!

Arthur John Arberry

Then high exalted be God, the King, the True! There is no god but He? the Lord of the noble Throne.

Hamid Aziz

"Did you then think that We created you for jest (or sport, without purpose), and that you would not be returned to Us?"

Hilali & Khan

So Exalted be Allah, the True King, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne!

Maulana Muhammad Ali

Do you then think that We have created you in vain, and that you will not be returned to us?

Mohammed Habib Shakir

So exalted be Allah, the True King; no god is there but He, the Lord of the honorable dominion.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Now Allah be Exalted, the True King! There is no Allah save Him, the Lord of the Throne of Grace.

Muhammad Sarwar

God is the most exalted King and the Supreme Truth. He is the only God and the Lord of the Gracious Throne.

Qaribullah & Darwish

High Exalted be Allah, the King, the Truth. There is no god except He, the Lord of the Noble Throne.

Saheeh International

So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.

Shah Faridul Haque

So Most Supreme is Allah, the True King; there is no God except Him; Lord of the Throne of Honour.

Talal Itani

So Exalted is God, the Ruler, the Real. There is no god except He, the Lord of the Noble Throne.

Wahiduddin Khan

Then, exalted be God, the true King, there is no deity except Him, the Lord of the Glorious Throne.

Yusuf Ali

Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour!
116