English [Change]

Al-Mu'minun-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Al-Mu'minun-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 30

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ ﴿٣٠﴾
23/Al-Mu'minun-30: Inna fee zealika la eayeatin va in kunnea la mubtaleen(mubtaleena).

Imam Iskender Ali Mihr

Most surely there are Signs in this, and most surely We are ever testing.

Abdul Majid Daryabadi

Verily in that are signs; verily We have ever been provers.

Ali Quli Qarai

There are indeed signs in this; and indeed, We have been testing.

Ali Unal

Surely in that (exemplary story) are signs (manifesting the truth); and for sure We are ever trying (people).

Ahmed Ali

There were surely signs in this; We will surely put you to the test.

Ahmed Raza Khan

Indeed, surely in this are signs and indeed surely, We were examining.

Amatul Rahman Omar

Verily, this (account of Noah) is full of (many) signs. Surely, thus do We reveal the hidden truth (about the people and We did try the people of Noah).

Arthur John Arberry

Surely in that are signs, and surely We put to the test.

Hamid Aziz

"And say, ´My Lord! Cause me to land on a blessed landing place, for you are the best of all who bring to land.´"

Hilali & Khan

Verily, in this [what We did as regards drowning of the people of Nuh (Noah)], there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test.

Maulana Muhammad Ali

And say: My Lord, cause me to land a blessed landing and Thou art the Best of those who bring to land.

Mohammed Habib Shakir

Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.

Muhammad Sarwar

In this story there is enough evidence (of the Truth); thus do We try (mankind)

Qaribullah & Darwish

Surely, in that are signs, and surely We will put (nations) to the test.

Saheeh International

Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].

Shah Faridul Haque

Indeed, surely in this are signs and indeed surely, We were examining.

Talal Itani

Surely in that are signs. We are always testing.

Wahiduddin Khan

Surely there are clear signs in that. In this way We put people to the test.

Yusuf Ali

Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).
30