English [Change]

Al-Mu'minun-51, Surah The Believers Verse-51

23/Al-Mu'minun-51 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Al-Mu'minun-51, Surah The Believers Verse-51

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 51

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿٥١﴾
23/Al-Mu'minun-51: Yea ayyuhar rusulu kuloo minat taayyibeati vaa’maloo sealihea(sealihaan), innee bimea taa’maloona aaleem(aaleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

O Messengers! Eat of the good (clean and lawful blessings) and do improving deeds (that purify the soul). Surely I know the best what you do.

Abdul Majid Daryabadi

O Ye apostles! eat the good things and work righteously; verily of that which ye work I am the Knower.

Ali Quli Qarai

O apostles! Eat of the good things and act righteously. Indeed I know best what you do.

Ali Unal

O you Messengers! Partake of (God’s) pure and wholesome bounties, and always act righteously. I have full knowledge of all that you do.

Ahmed Ali

O you apostles, eat things that are clean, and do things that are good. We are surely cognisant of what you do.

Ahmed Raza Khan

“O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds; I know all that you do.”

Amatul Rahman Omar

O you Messengers! eat of the things which are clean, good and pure and (thus) do good works. Verily, I am Well-Aware of what you do.

Arthur John Arberry

'O Messengers, eat of the good things and do righteousness; surely I know the things you do.

Hamid Aziz

And We made the son of Mary and his mother a sign; and We gave them both shelter on high, a place of security and springs.

Hilali & Khan

O (you) Messengers! Eat of the Taiyibat [all kinds of Halal (legal) foods which Allah has made legal (meat of slaughtered eatable animals, milk products, fats, vegetables, fruits, etc.], and do righteous deeds. Verily! I am Well-Acquainted with what you do.

Maulana Muhammad Ali

And We made the son of Mary and his mother a sign, and We gave them refuge on a lofty ground having meadows and springs.

Mohammed Habib Shakir

O apostles! eat of the good things and do good; surely I know what you do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye messengers! Eat of the good things, and do right. Lo! I am Aware of what ye do.

Muhammad Sarwar

I told them, "Messengers, eat from the pure things and act righteously; I know all that you do.

Qaribullah & Darwish

Messengers! Eat of that which is good and do good deeds; I have knowledge of the things you do.

Saheeh International

[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of what you do, am Knowing.

Shah Faridul Haque

"O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds; I know all that you do."

Talal Itani

O messengers, eat of the good things, and act with integrity. I am aware of what you do.

Wahiduddin Khan

Messengers, eat what is wholesome and do good deeds: I am well aware of what you do.

Yusuf Ali

O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.
51