English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٦٤
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٦٤
Al-Mu'minun-64, Surah The Believers Verse-64
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-64, Surah The Believers Verse-64
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-64
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
61
62
63
64
65
66
67
74
79
84
89
94
99
104
109
114
Al-Mu'minun-64, Surah The Believers Verse-64
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 64
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
﴿٦٤﴾
23/Al-Mu'minun-64:
Haattea izea ahaaznea mutraafeehim bil eazeabi izea hum yac’aroon(yac’aroona).
Imam Iskender Ali Mihr
When We seize those who lead a luxury life with the torment, they beg for help with a loud voice.
Abdul Majid Daryabadi
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring!
Ali Quli Qarai
When We seize their affluent ones with punishment, behold, they make entreaties [to Us].
Ali Unal
Until the time when We seize (them) with the punishment – those of them who have been lost in the pursuit of pleasures. They will then begin to groan for help.
Ahmed Ali
So that when We seize the affluent among them with affliction, they will begin to implore for help.
Ahmed Raza Khan
To the extent that when We seized the wealthy among them with punishment, they immediately began imploring.
Amatul Rahman Omar
Yet as soon as We take those of them given to a life of luxury to task, behold! they start appealing for succour.
Arthur John Arberry
Till, when We seize with the chastisement the ones of them that live at ease, behold, they groan.
Hamid Aziz
Nay, their heart are in ignorance of this, and they do deeds beside this which they continue to do,
Hilali & Khan
Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice.
Maulana Muhammad Ali
Nay, their hearts are in ignorance about it, and they have besides this other deeds which they do.
Mohammed Habib Shakir
Until when We overtake those who lead easy lives among them with punishment, lo! they cry for succor.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.
Muhammad Sarwar
But when We will strike with torment those (unbelievers) who are rich, they will start to cry for help.
Qaribullah & Darwish
But when We seize with the punishment those of them that live in ease, they groan.
Saheeh International
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help.
Shah Faridul Haque
To the extent that when We seized the wealthy among them with punishment, they immediately began imploring.
Talal Itani
Until, when We seize the decadent among them with torment, they begin to groan.
Wahiduddin Khan
But then when We seize the affluent among them, they will cry out for help.
Yusuf Ali
Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
61
62
63
64
65
66
67
74
79
84
89
94
99
104
109
114