English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٦٨
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٦٨
Al-Mu'minun-68, Surah The Believers Verse-68
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-68, Surah The Believers Verse-68
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-68
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88
93
98
103
108
113
118
Al-Mu'minun-68, Surah The Believers Verse-68
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 68
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءهُمُ الْأَوَّلِينَ
﴿٦٨﴾
23/Al-Mu'minun-68:
A fa lam yaddabbarool kaavla am ceaahum mea lam ya’ti eabeaahumul avvaleen(avvaleena).
Imam Iskender Ali Mihr
Have they not pondered over the Word (Have they not grasped its meaning) or has there come to them what had not come to their forefathers?
Abdul Majid Daryabadi
Pondered they not over the Word? or came there unto them that which came not unto their fathers ancient?
Ali Quli Qarai
Have they not contemplated the Discourse, or has anything come to them [in it] that did not come to their forefathers?
Ali Unal
Have they ever pondered over this Word (of God) or has there come to them something (completely novel in human history) which never came to their forefathers of old?
Ahmed Ali
Why did they not think over the message? Or has something come to them which had not come to their fathers?
Ahmed Raza Khan
Have they not pondered the matter, or did that come to them, which did not come to their forefathers?
Amatul Rahman Omar
Have they not then pondered over the (Divine) word? As a matter of fact there has come to them that which had not come to their fathers of old.
Arthur John Arberry
Have they not pondered the saying, or came there upon them that which came not upon their fathers, the ancients?
Hamid Aziz
In arrogant scorn thereof, raving vain nonsensical tales by night.
Hilali & Khan
Have they not pondered over the Word (of Allah, i.e. what is sent down to the Prophet SAW), or has there come to them what had not come to their fathers of old?
Maulana Muhammad Ali
Haughtily, passing nights in talking nonsense about it.
Mohammed Habib Shakir
Is it then that they do not ponder over what is said, or is it that there has come to them that which did not come to their fathers of old?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old?
Muhammad Sarwar
Was it that you did not give any thought to it (the Quran)? Was it different from what was revealed to your fathers?
Qaribullah & Darwish
Should they not think upon the saying? Or, did anything come upon them that had not come upon their ancient forefathers?
Saheeh International
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
Shah Faridul Haque
Have they not pondered the matter, or did that come to them, which did not come to their forefathers?
Talal Itani
Have they not pondered the Word? Or has there come to them what came not to their forefathers of old?
Wahiduddin Khan
Have they not pondered over the word of God? Has something come to them that did not come to their forefathers?
Yusuf Ali
Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88
93
98
103
108
113
118