English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٦٩
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٦٩
Al-Mu'minun-69, Surah The Believers Verse-69
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-69, Surah The Believers Verse-69
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-69
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
66
67
68
69
70
71
72
79
84
89
94
99
104
109
114
Al-Mu'minun-69, Surah The Believers Verse-69
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 69
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
﴿٦٩﴾
23/Al-Mu'minun-69:
Am lam yaa’rifoo rasoolahum fa hum lahu munkiroon(munkiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
Or is it that they did not recognize (accept) their Messenger. Then they are the ones who deny him (the Messenger)?
Abdul Majid Daryabadi
Or, is it that they recognised not their apostle, and so of him they become deniers?
Ali Quli Qarai
Is it that they do not recognize their apostle, and so they deny him?
Ali Unal
Or is it that they are unaware of their Messenger, and so they disavow him?
Ahmed Ali
Or did they not recognise their apostle, and rejected him?
Ahmed Raza Khan
Or is it that they did not recognise their Noble Messenger, therefore they consider him alien?
Amatul Rahman Omar
Or do they deny their Messenger because they do not recognise him?
Arthur John Arberry
Or did they not recognise their Messenger and so denied him?
Hamid Aziz
Have they not pondered over the words, or has something new come unto them which came not to their forefathers?
Hilali & Khan
Or is it that they did not recognize their Messenger (Muhammad SAW) so they deny him?
Maulana Muhammad Ali
Do they not then ponder the Word? Or has there come to them that which did not come to their fathers of old?
Mohammed Habib Shakir
Or is it that they have not recognized their Apostle, so that they deny him?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or know they not their messenger, and so reject him?
Muhammad Sarwar
Or did you not recognize your Messenger and, thus, denied him (Muhammad)
Qaribullah & Darwish
Or, is it because they do not recognize their Messenger that they denied him?
Saheeh International
Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?
Shah Faridul Haque
Or is it that they did not recognise their Noble Messenger, therefore they consider him alien?
Talal Itani
Or is it that they did not recognize their messenger, so they are denying him?
Wahiduddin Khan
Or do they not recognize their Messenger, and so deny him?
Yusuf Ali
Or do they not recognise their Messenger, that they deny him?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
66
67
68
69
70
71
72
79
84
89
94
99
104
109
114